• ベストアンサー

和訳するとどういう意味になりますか?

お世話になります。 It is suggested you can simply leave money to hotel front desk and notify them to receive the goods for you. 和訳するとどういう意味になるでしょうか・・・ 英語が苦手なため、教えていただけるとありがたいです。 どうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#1.です。丁寧な英文で、訳が固くなってしまいました。ごめんなさい。 ホテルのフロントにお客様がお金を預けて、お客様宛の商品の受け取りを頼んでおくこともできると言うことをご提案申しあげます。 ぐらいにした方が良かったです。

jasminringo
質問者

お礼

sayshe さま わざわざご丁寧に何度も教えていただきありがとうございます! 英語、しっかり勉強しなくては・・・ですね。 旅行の際の荷物の受け取りがスムースにできそうです。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cap59
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

ホテルのフロントにお金を預け、品物を受け取っておいてくれと頼むだけって言う方法があるけど。

jasminringo
質問者

お礼

cup59さま ご回答教えてくださってありがとうございます。 とても助かりました。 旅行するので荷物の受け取りに役に立ちそうです。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

あなたが、単にホテルのフロント・デスクにお金をあずけておいて、あなた宛ての商品を受け取ることを彼らに通知することもできると言うことをお知らせします。

jasminringo
質問者

お礼

saysheさま ご丁寧に何度もありがとうございます。 嬉しいです。

関連するQ&A