• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これはどういう意味ですか?)

外国人からのメール返信について

このQ&Aのポイント
  • 外国人からのメールで「your so cute」というメッセージが来ましたが、意味を翻訳すると「あなたのませた行為」と出ました。この返信はませた行為を否定する意味ですか?
  • 風邪の話題から、相手の風邪がうつったのではないかと思い返信しました。しかし、「You are so cute」という表現ではなく、「your so cute」としました。これはませた行為を意味するのでしょうか?
  • 返信に対して、「Give me a hug! I would welcome you with open arms! lol」と返信しましたが、これは変な返事でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

your so cuteはyou are so cute の書き間違いと考えないと意味になりません。 >Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute. は、「あなたはとてもカワイイので、たまにあなたの人生を抱きしめたくなります」と言う意味ですが、これを更にどう言うニュアンスでとらえるかはあなたしだい。 I want to hug you だと直接的すぎるので、hug the life of you として「あなたの人生を見守ってあげたい」と言うとらえ方もできるし、人生だと大げさなので、日々の生活かも知れないし、「近くで一緒にいたい」ともとらえられますが、これは英語の解釈の話ではなくてコミュニケーションの話です。

noname#233899
質問者

お礼

なるほど、、ニュアンスがわかるほどまだ英語がわからないので、もっと会話に慣れていこうと思います。 ありがとうこざいます。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #2です。補足です。 >>私を抱いてって感じになっちゃうんですね、、、恥ずかしくなりました。。ハグして!くらいのノリだったので、、、笑  いえ、質問者さんの感じでいいと思います。「抱く」には日本語で意味をもたせていますが、英語の hug には挨拶の意味しかありませんから、誤解はありません。

noname#233899
質問者

お礼

なるほど!それを聞いて安心しました! ありがとうございます!

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.3

your so cuteはyou are so cuteの事だと思います。 時々、君を抱きしめたくなるよ。何故ならば君はとてもキュート愛らしいから。 で良いと思います。返事もOKでしょう。

noname#233899
質問者

お礼

返事も問題なかったと知って安心しました! ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。cute は、下記のように「可愛い」という意味で、子供やペットに使い、女性が乱用する言葉です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=cute 2。最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね?  ただ「あなたがとても可愛いから」という意味です。「ませた」は誤訳です。 3。You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか?  you are > you're = your(発音が同じだが綴り間違い)です。 4。そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?  「私を抱いて、あなたを腕を開いて受け入れるわ」と言いたければ、いいと思います。

noname#233899
質問者

お礼

ありがとうございます。 私を抱いてって感じになっちゃうんですね、、、恥ずかしくなりました。。 ハグして!くらいのノリだったので、、、笑 ありがとうございます。

関連するQ&A