• ベストアンサー

英文の意味について(>_<):

こんにちわ☆私は最近知り合ったスペインの方とメールでやりとりをしています。ただ、私は英語があまり得意ではないので、簡単な文でも正確な意味が把握できていません(/_<") (1)if you want, we can to see us a day, for the night,... :Pこの文は、『もしよかったら、いつか夜会いませんか?』と言う意味でしょうか? (2)Excuse me if you don't understand my english, but I'm not concentrate... :P これは、but~concentrateまでの意味が分かりません。 (3)Kisses, princess, William... :P(Guillermo in spanish )-- Learn spanish ←文の最後にきていた言葉ですが、これもよくり分かりませんでした。 英語の得意な方、ぜひアドバイスお願いします!(>0<*)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

あまり真剣にやりとりしている感じではないですよね。 :Pは舌を出している顔文字であることはおわかりですよね。つまり、まぁ、「ジョークだけどー」といったニュアンスを文末に付けているということです。 で、あなたの相手の方もあまり英語は得意でないようなので、はっきりいって何がいいたいのかはよく分かりません。ぱっと読んだ感じあんまりよい印象を受けないので、そういう感じの訳になっていますが、もしまじめな方だったらごめんなさい。 1) もしよかったらあおっか、夜でもいいよ(なんてね) 2) もし僕の英語が分からなかったらごめん。あんまり集中してないからさー(笑) メールを書きながら別なことしている(しかも:Pでごまかさないといけないようなこと?)ような感じ。 3) キス、プリンセス、ウィリアム... プリンセスとウィリアムの繋がりは不明です。 GuillermoはWilliamのスペイン語版です。両方男性の名前に使われます。 "William... :P (Guillermo in spanish)"の部分は「ウィリアム...(スペイン語でGuillermo」ということですね。彼の名前なんですか? 韻もふんでいないし、何がいいたいのかちょっとよく分かりません。 回答の一つとして参考にしてみて下さい。

monndamin
質問者

お礼

ご回答とご指摘ありがとうございます(>_<*)色々と詳しく教えてくれてとても勉強になりました。 彼の名はウィリアムです、電車で手紙を書いて渡され、興味本位でメールしてしまったんです。本当に知り合ったばかりで、彼の事よく知りません(><;それに、よく分からないような英語のやりとりなので、彼がどんな性格なのかもつかめません。でも確かにちょっとマジメではないような気もしてます。 とりあえずもうちょっと英語でのコミニュケーションを図って、見極めてみたいと思います!きっとまた助けをかりる事があると思いますが、その時はまたぜひよろしくお願いします。ありがとうございました!☆

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

おせっかいではありますが... 出会いはどんな所にあるか分からないですし、:Pも癖で使っているだけで特に深い意味はないのかもしれないので、がんばってください。 ちなみに彼の名前がwilliamということは、最後の部分は署名なわけですね。 kisses, princessの部分は「僕の王女様にキスを込めて」みたいな感じで理解すると良いでしょう(日本語にするととんでもないですが、実際はもっと軽い感じです)。 うー、でも知り合ってすぐ"kisses"とか"princess"とか書いてしまう男の人はどうかと思いますが...

monndamin
質問者

お礼

そうですよね。。 またまたありがとうございました!(>_<*)

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#114795
noname#114795
回答No.2

たどたどしい英語でたいへんですね。この際、スペイン語を勉強するのにいい機会と考えられては? (1)「もしよければ、適当な日に会いませんか、夜でも」 (2)「私の英語がわからなければごめんなさい。でも集中できないので、」(時間が無く正しい英語を考える余裕が無いのでしょうか?) (3)「キスを送ります。私の王女様、William, ( スペイン人のGuillermo) スペイン語を学んでください。 でしょうかね。

monndamin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます(>_<*)訳がスゴク分かりやすくかったです!お互いあまり英語できないのでちょっと大変ですが...余裕ができたらスペイン語も勉強してみようかと思います!★ありがとうございました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • colloquy
  • ベストアンサー率9% (15/157)
回答No.1

質問者さんのお友達の英語も変ですよ。 (1)「良かったら、いつか会いましょう」という意味でいいだろうと思います。 (2)「but~concentrate」は「英語に集中していないから」と言いたいのか、単に間違えているだけなのか分かりません。「私自身も英語が完璧ではないので、あなたが私の英語が理解出来なくても仕方ないでしょう」と言いたかったのかもしれませんね。 (3)恐らく親しみを込めて「kiss~」と書いたのかもしれません。最後の「Learn Spanish」は、英語が得意ではない書き手が、あなたにスペイン語を学んでもらいたい、という希望ではないでしょうか?

monndamin
質問者

お礼

早々ご回答ありがとうございます(>_<*)助かりました!英語は色々な訳しかたがあるんですね。お互いあまり英語できないのでちょっと大変ですが...がんばります!ありがとうございました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。