• 締切済み

日本語→英語にしていただけますか?

英語が得意な方、下記の内容を英文にしていただけますか。よろしくお願いします。 僕はその日で構いませんが、あなたはとても忙しいようなのでなんだか申し訳ないです。 もし他の日のほうが都合がよければ、それでも構わないのですが...。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

I'm fine with that day. But I feel a bit guilty to ask you, because you look so busy. If you have another convenient date, that would be no problem to me. 元の日本語が、とても日本的な言い方なので、このままだと訳しにくいです。もし「その日」をあなたが指定したか、あなたが指定した候補のなかから相手が選んだのだったら、「申し訳ない」と言うのは英語感覚にあいません。「だったら最初からこちらの都合を聞けよ」とか「申し訳ないと思うのだったら頼んでくるなよ」と言う感覚。その場合は、 "If you have more convenient day for you, as you looks so busy, please let me know. I would be able to adjust my schedule. "とかで良いと思います。ちなみに、日程の都合が良いにconvenientは良く使われます。 もともと決まっている日にちに、相手が合わせてくれると言ってきているのであれば、概ね上の訳で良いですが、最後だけ、"the schedule may be adjustable depend on your preference. "が良いかと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

If that date is fine with you, it is fine with me.  と短い方が要点が伝わるかもしれません。

関連するQ&A