• ベストアンサー

日本語->英語 で教えて頂けませんか?

「俺の人生には原発はいらねぇ!! あんたの人生にはどうだい?」 みたいな日本語を英語にした場合 下記のような内容でおかしくはないですか? No Nukes!! in My life!! Your Life? また、簡単な英語で表記するとどんな感じがおかしくないでしょうか? どなたか英語に堪能な方よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    第一行のは、下記のように「核(兵器)」をさすことが一般です。     http://eow.alc.co.jp/nukes/UTF-8/     原子力発電所を略した「原発」なら、nuclear power plant あたりが誤解が少ないでしょう。     No nuclear power in my life, nor yours  とも。

dorara2011
質問者

お礼

参考になりました。ありがとう御座いました。

関連するQ&A