• ベストアンサー

英文の添削をお願い致します。

黒いスーツに身を包んでワケありの依頼品を運ぶスタイリッシュな凄腕トランスポーターのフランク・マーティンは謎の美女・アンナから3人のブロンド美女を運ぶ依頼をされます。 自身のルールに反する依頼を断ろうとするフランクは銃口を突きつけられ、人質となり、猛毒を盛られた父親の映像を見せられます。強制的な依頼に怒るフランクでしたが最愛の父のためにこの依頼を受諾。依頼品の3人の美女を運ぶため愛車のアウディを走らせます。 そしてフランクの前に依頼品の3人の美女を執拗に狙うフランクのライバル・狂人カラゾフが現れ…。 果たしてフランクはカラゾフの追跡から逃れ依頼品を無事運び、最愛の父を助けることができるのでしょうか。 フランクは女に父に毒を盛ったと脅し 仕事はまだ終わってないといいます。 460 フランク:どうしてこんな事に巻き込れた? 女性1:私は貧しい村の出身で 女性の隠れ家でフランクは依頼人の1人と話します。 880 Drinking and drugs killed the people that guns didn't. 銃を持ってない人はお酒や麻薬で酔って死んだ 931 フランク:Shit I didn't deserve. 知ったこっちゃない 契約が終わり車の中で父親とフランクの会話です 父さんが自分で言ったんだぞ 父:正しい事をやめろという意味じゃない カラソフにお父さんを誘拐されたフランクは また女性たちの所に戻ります。 フランク:親父が誘拐された いいか 君らと親父のせいだ 同意しようとしまいと俺はやる 君らの力を借りたい 女1:カラソフは私達の3人だと思い込んでる それが彼の狙いでしょ? 971 女1:This is why we always kept someone separate. そう言う訳で私達は別々なの カラソフのヨットに着いたフランクと女性たち カラソフ:久しぶりだな 976 Not long enough. そんな長くないだろう フランク:お前のような奴と仕事はしたくない 991 カラソフ:Well, I can't speak to the arrangements まあ 協定とは言えないが お前の国の軍隊は仕事をさせる 俺は儲けたから満足だが 昨日まとまたところまでです。少し増えて申し訳ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 880以外は完璧と思います。 880 >Drinking and drugs killed the people that guns didn't. >銃を持ってない人はお酒や麻薬で酔って死んだ ⇒銃でやられなかった人が酒や麻薬で死んだ。 931 >フランク:Shit I didn't deserve. >知ったこっちゃない ⇒くそ、オレの出る幕じゃない。 976 >Not long enough. >そんな長くないだろう ⇒そんなに久しぶりでもないよ。 (顔を見たくもなかったよ。) 991 >カラソフ:Well, I can't speak to the arrangements >まあ 協定とは言えないが ⇒まあ、協定とまでは言えないが。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。この作品も明日で最後の質問になります。 ありがとうございます。

141249
質問者

補足

2つ増えてしまって申し訳ありません。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

>880 >Drinking and drugs killed the people that guns didn't. >銃を持ってない人はお酒や麻薬で酔って死んだ "銃じゃ死ななかったやつらが酒と麻薬死んだんだ。" >931 >フランク:Shit I didn't deserve. >知ったこっちゃない 直訳すると,"くそっ、俺はふさわしくなかった。”ですが、ここは文脈が無いと意味が特定できません。もしこの前に質問文で書かれている続きだったら、”くそ、俺も酒と麻薬で死にたかったもんだ。でも俺にはその資格はなかった(つまり銃で死ぬ)。”と言うようなニュアンスでしょうが、番号が離れているので違うのでしょうね。 > 971 >女1:This is why we always kept someone separate. >そう言う訳で私達は別々なの ”だから私たちはいつも誰かを離しているの”  つまり、いつも3人が揃っていないようにしている。 > 976 >Not long enough. >そんな長くないだろう このとおりと思います。意味的には”こんなに早く会いたくなかった”。 >991 >カラソフ:Well, I can't speak to the arrangements >まあ 協定とは言えないが ”まあ、この経緯については話すことはできないが。” 取りあえず。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。よろしかったら今後もお願い致します。 補足が必要でした。申し訳ありません。

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.2

880 Drinking and drugs killed the people that guns didn't. 酒とドラッグは銃で殺されなかった人間を殺す。 931 フランク:Shit I didn't deserve. 知ったこっちゃない 971 女1:This is why we always kept someone separate. そう言う訳で私達は別々なの 976 Not long enough. そんな長くないだろう 991 カラソフ:Well, I can't speak to the arrangements おれは仕事の手配については口は出せないことになっている。

141249
質問者

お礼

今回もありがとうございます。

関連するQ&A