以下の英文の添削をお願い致します。
Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。
アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・
ウィリス
それから10年後レオナード(ブルース・ウイルス)
は妻の墓参りに行き、そこへ息子の
ハリーも来ます。
45
ハリー:Got my letter today.
今日 手紙をもらった
46
They're sending me to Prague.
プラハに行けって
47
レオナード:おめでとう
48
ハリー:Yeah. Uncle Ken thinks it's a good idea.
うん ケン伯父さん名案だって
49
レオナード:Uncle Ken's full of ideas.
ケン伯父さんはアイデアが満載だ
63
教官:Spoken like a true Turner.
本物のターナーみたいだ
さあ 手紙を開けてみろ
65
教官:Regardless of what it says,
何て書いてあろうと
66
教官:I hope you'll stick around here until your work is done.
仕事 頑張ってくれよ
67
教官:- The CONDOR...
- コンドル...
- is the future, the tip of the spear,
- 今後 使用される
これは多分ですがスパイのコードネームではないかと
おもいます。
68
ハリー:the edge of the knife, the cat's pajamas, whatever.
ナイフの刃 猫のパジャマ 何でも
69
教官:It's the cat's ass, wise guy.Let me know which way it falls.
それは最高だ 生意気な奴め その結果を知らせろ
ハリーは相棒に
やあ ハリー?
72
相棒:- Is that what I think it is?
それは何だ?
ハリー:- You bet your ass it is, buddy.
- お前 賭けるか
73
相棒:Why do you keep doing this to yourself,man? Four rejections in two years.
諦めの悪い奴だ
2年間で4度断られて
75
相棒:I know you wanna be a field agent like your dad. I get that.
親父のようなスパイになりたいのは分かる 同感だ
76
相棒:Now, I've only read your dad's dossier and case file,
今 俺はお父さんの関係書類と事件簿だけを読んでる
77
相棒:I wanna be your dad.
お前の親父のようになりたい
くそ お前の親父と一発やりたい
ハリー:2年間で4回断られた
79
ハリー:- 気持ち悪いな
相棒:- I've thought about it.
- それについて考えた
84
教官:It's not enough, Harry.
まだダメだ ハリー
85
教官:We have a working prototype of the CONDOR
我々にはコンドルの試作品がある
何の試験かは分かりませんがハリーは
上司に脅しをかけます。
86
being shipped to the United States as we speak.
ハリー:こうしてる間に米国に出荷されてる
87
ハリー:And proof of at least a dozen encrypted messages from overseas
海外からの暗号化された1ダースのメッセージの証拠
88
ハリー:to the United States discussing the sale of a "rare precious bird."
米国への「稀な貴重な鳥 "の売却を検討してる
89
ハリー:それでもまだ不十分?
上司:いいか 私は30分でラングレーに発つ
91
上司:In the meantime, find me some mention of the CONDOR,
ところで コンドルを口にするとは見つけたな
92
上司:or how they plan to acquire this "rare bird".
或いは米国が「稀な鳥」の入手を予定してる手段
93
上司:Hell, find me the origin and/or destination of said transmissions,
くそ 見つけた発端やメッセージの目的を言え
94
上司:and I'll run it up the chain ASAP.
至急 反応を探る
95
上司:In the meantime, we got nothing.
取りあえず我々は何も知らない
上司:手紙には何と?
97
上司:It's gonna happen, Harry.
それはあり得る ハリー
ハリー:今のところ 確信がもてない
上司:親父に入ったと言わなかったのか?
いや
一方、レオナードは囮捜査をして
レオナード:- これか?
取り引き相手:- ああ
103
レオナード:I thought it'd look different.
別の物かと思った
104
取り引き相手:Welcome to the 21st Century.
これは別に何か意味があるのでしょうか。
レオナード:本当のことを言え?
相手:誰にもつけられてない
そこへCIAにレオナードから電話が入ります。
112
所長:I want a full stop on every other goddamn op.
他の全ての活動を終わらさせたい
これは緊急事項だ
君の父親を取り戻す為に最善を尽くす
それを聞いたハリーは
116
ハリー:Sir, with your permission, I'd like to be in the room.
あなたの許可を得て私が代わりたいです
117
Negative. You're too close to the situation.
ダメだ 君は近親者だ
ハリーは家に帰れと言われ
所長:よし ロバートソンはどこだ?
125
部下:In Langley. We have him covering our stateside drop.
ラングレーに アメリカの購入の支援を
126
所長:I don't give a hot wet shit about his drop.
彼なんかくそくらえだ
一方ラングレーに行った上司は
129
アメリカ側:At this point we don't know much,
今の所あまり知らない
130
アメリカ人:except that the drop was compromised
購入を漏らされた以外は
131
アメリカ人:and the bird went with him.
ブーイングと一緒に
132
アメリカ人:My sources tell me Leonard Turner's still
関係者はレオナルド・ターナーと言ってる
dropの意味が分かりません、アーバンディクショナリーでは
購入と出てましたが。129、130は1秒です
お礼
ありがとうございます。この作品も明日で最後の質問になります。 ありがとうございます。
補足
2つ増えてしまって申し訳ありません。