- ベストアンサー
センセーションなタイトル
- 英文の添削をお願い致します
- スーザンとリックの会話からテロリストとの会話に至るまでのストーリー
- スーザンが協力者を見つけ、任務を遂行する
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。スーザン:You didn't even like him. 好きどころか、嫌いだったんじゃないの You used to call him"Beverly Whine 彼のことを「泣き言のビバリー(女の名前)」なんて呼んでたじゃない You had him as Secret Santa and you gave him tampons! シークレットサンタとして彼にタンポンを渡したりして リック:It's called the rivalry of men. You wouldn't understand. Unless you've got a dong up underneath that skirt. そのスカートの下に陰茎を持っているのでなければ > お前が女である限り、お前なんかにゃあ分かんねえだろうが、あれは男同士の対抗意識ってもんだ 2。スーザン:I'm gonna give you a warning. ちょっと一言注意しとくけど I don't wanna see any more of that funny bomb stuff, you know? あんな、おかしな爆弾沙汰はやめといた方が良いよ、分かる? テロリスト:I guess that CIA training isn't what it used to be. 昔はちゃんとしてたが、CIAの訓練も変わったもんだな。 3。エレイン:Goddamn Ford is still off the grid in Paris. フォードの野郎、まだパリではグリッドにひっかからない > 彼は、われわれのパリ捜査網を逃れている > あいつ、パリの潜伏先がどこかまだ我々に分かっていない I know because he keeps trying (同じ目標を彼なりに)追い続けているのは分かっている He's like a dog that gets loose from his yard...and keeps humping and shitting his way 彼は、庭から逃げ出した犬のように、...性交したり、糞を垂れたりして(痕跡を残して)いる(だからいずれどこにいるかは分かる) 他のエージェント:You get everything on camera. 何でもカメラで撮ってあるでしょ。 Base out of the hotel,ホテルの基地の外へ 3。スーザン:See if you find one of him standing next to a car. 彼が車のそばに立ってる写真を見つけてよ That car is a Wraith, あれ「Wraith ライス」(ロールスロイスの下記車の一種)よ。 http://www.rolls-roycemotorcars.com/wraith/ 4。スーザン:Ma'am, I really think I can do this. 次長、絶対私に出来ると思います。 And I'm not one to toot my own horn, but you know what?I'm gonna toot... and say that I just saved a lot of people. 私、自慢話をする方じゃないけど、ここでは、ちょっと言わせてもらいます。私は、たったいま、沢山の人の命を救ったってこと(をね) 5。スーザン:I couldn't even be president? 大統領にもなれない? Maybe I should just be married to one of the dolls...just to make it extra sad. 余分に悲しく見せるために、人形とでも結婚するかな。 Just missing a shirt that says (この後の文句)を書いたシャツ惜しいだけ 6。エレイン:That would have been a real mess. (あなたがなかったら)本当に大惨事になるところだった。 スーザン:You still went with the cat lady. でもまだあの猫好きと? エレイン:It was already in the floor. すでにフロアーにいたから(ここ分かりませんが、下記5の司令室の意味かも知れません) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=floor 7。そしてスーザンはローマに行きます。ローマのエージェント(アルド)と会い 車で案内され、つくと アルド:Intriguing lady,we are here. 魅力的な淑女様 ご到着でございます。 because I fear if I stare into your beautiful green eyes a moment longer... もう少し長くあなたの美しい緑の瞳を見つめていると、私は恋に落ちてしまうのではとおそれております スーザン:My God, does that ever work? あきれた、そんな(口説き文句) 効き目あったことあるの? アルド:I will take that as... ~ですから、それお持ちします。(あるいは)それ~と解釈します。 for you? 私に何かできる事ある? Would you like something from me?私に何かできる事あります? スーザン:Not that. あれは、無しよ。 アルド:I am just aroused from looking at you. ただあなたを見ただけで私の胸は震えます。 (やっぱり48%)
お礼
そんなに急がなくても構いせん。無理しないで下さいね。 ありがとうございます。本当に思ってるより感心するくらいあってると思います。ありがとうございます。