- 締切済み
英語に翻訳できる方お願い致します。
英語に出来なくて困っているので、 お願い致します。 「前職の業界がどれほど大切かを気づかせてくれたので感謝致します。自分にとってもこの会社にとっても全く相性が合わなかったので、二度とこの会社には戻りたくもないです。」 お願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
"I really appreciated that the company gave me an opportunity to learn how valuable the industry in which I was involved with my previous task is. But I have no idea to return to the company again because its culture didn't fit to me. " って感じでしょうか?少し後半をマイルドにしました。 でもこれ、本当に誰かに出すつもりであれば英語圏のカルチャー的には良くないですよ。英語のビジネスの世界では"don't burn the bridge"と言う言葉があります。どんなことがあっても、どんないやな思いをしても、人や会社との最後のコミュニケーションの橋は壊してはいけない(焼き落としてはいけない)と言うことですが、将来いつなんどき、また関係するかわからないから、別れ際は感情を抑えて友好的にしろということです。 そうすると、後半は、"But I will not return to the company because I'd like to take another challenge in my life" みたいな感じが普通です。