- ベストアンサー
英語の翻訳をお願い致します
言いたい事が相手にきちんと伝わらなくて困っています。英語が得意な方 翻訳をお願い致します。 あなたとの事を色々考えたけど、私達は今までのように一緒にいるのはやめましょう。自分でたくさんのことをきちんと考えて その方がいいと思いました。英語で思っている事を伝えきることができないから、何も説明できなくてごめんなさい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. I thought about our relationship, and I think we should stop being together as in the past. 2. Thinking about many things independently and thoroughly is better for me. 3. Because I cannot tell you what I am thinking in English, I am sorry I cannot explain anything. 原文には「。」が三つありますので、三つの文に訳しましたが、絶交なさりたいなら (1) 全然メールも手紙もださない。 (2) 1 だけ出す。 (3) 1と2だけ出す。 (4) 三つの文をみんな出す。 の少なくとも、4っつの可能性があります。 相手が今までのご関係を引きずっていくことだけが目的なら、何とおっしゃっても、向こうに「きちんと伝わる」はずはありません。 僕の考えでは(1)が一番効き目があると思います。
お礼
ご丁寧に回答して頂いてありがとうございます。それだけでなく、アドバイスまでして頂きとても感激しております。とりあえず、(1)でやってみて(これをやると更にしつこくメールや電話がきそうですが)…ダメなら他の選択肢でメールを送ってみようと思います。本当にありがとうございました!!!