• 締切済み

英語に翻訳をお願い致します。

申し訳ございません、 英語力がなく、どうか力を貸して下さい。 下記日本語を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 ・海に面した南側のテラス席の予約をお願いします。 ・当日は女性の誕生日のお祝いで利用させて頂きます。 どうぞ宜しくお願い致します。

みんなの回答

回答No.3

こんな感じでいいみたいですよ。 2行目の「当日は」は前文との関連性で省略ですね。 当方、英語圏在住ですが「テラス席」は大抵 outside table と言っています。 Could I please make a reservation for an outside table on the south side that has a sea view? It is for a birthday celebration for a woman. http://popin.today/archives/je/20150913090128-2

参考URL:
http://popin.today/archives/je/20150913090128-2
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

I'd like make a reservation for a table in the patio facing to the ocean. We will celebrate a lady's birthday there. テラスはレストランではパティオと言う方が一般的です。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

I would like to reserve an outside table on the terrace facing the south that commands a view of the sea. I would like to use it to celebrate a woman's birthday on that day.

Pkmj0614
質問者

お礼

本当にどうもありがとうございました!助かりました!

関連するQ&A