• ベストアンサー

「使えない」についての質問

You cannot use this medicine in Japan. この薬は日本では使えません この文章についていくつか教えて下さい。 1. This medicine を主語にして言い換えるとどのようになりますか? 2. この薬は日本では使えないのですか? の英文を教えて下さい。 (使えますか?)ではなく(使う事ができないのでしょうか)が強い心情です。 3. 質問2.の文章で主語が "I" と"this medicine"と二通り言える様でしたら 2.で回答していない方の英文を教えて下さい。 以上、ご教示いただきます様お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. This medicine を主語にして言い換えるとどのようになりますか? This medicine cannot be used in Japan. 2. この薬は日本では使えないのですか? の英文を教えて下さい。 (使えますか?)ではなく(使う事ができないのでしょうか)が強い心情です。 Is it impossible to use this medicine in Japan? 3. 質問2.の文章で主語が "I" と"this medicine"と二通り言える様でしたら 2.で回答していない方の英文を教えて下さい。 Cann't I use this medicine in Japan? Do you mean that I cannot use this medicie in Japan?  ほかにも Is it that one cannot use this medicine in Japan? Is it illegal to use this medicine in Japan?  など沢山あります。

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございます 例文の様な文章は英語では"I","You"がuseの主語になっていることが大変多く 書いてあれば意味はわかるのですが、いざ自分が何か言葉を発しようとすると 日本語風に「物」を主語にしようとまず考えてしまいます。日本語では「物」も 動作出来てしまうのでなかなかbe usedまでパッと出てきません。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

The medicine is not (legally) approved. "日本では"ということを言う背景で「使う」という言葉をどう考えるか 外国ではいいのに、日本ではダメという対比においての「使う」ではないですか? 私個人としては、合法だろうが違法だろうが、使いたければ使えば? という感じなので、"日本では"という表現がある文で「使う」に use を当てはめるのには違和感があります You can use the drug if you want to. Go on. But I'm totally innocent whether you might live in prison. >>(使えますか?)ではなく(使う事ができないのでしょうか)が強い心情です。 I wounder if the use of the medicine (the drug use) is illegal or illicit in Japan.

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

>>1. This medicine を主語にして言い換えるとどのようになりますか? This medicine is forbidden to use in Japan. >>2. この薬は日本では使えないのですか? の英文 Is it illegal to use this medicene in Japan >>3. 回答していない方の英文を教えて下さい。 Can I legally use this medicine in Japan? Can this medecine be legally used in Japan?

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A