• 締切済み

Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan?

あなたは日本で育ったの? という日本語を英語にするときの質問です。 Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。 では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか? Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? あと、あなたは日本で生まれたの? というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。 Were you born in Japan? は使われてなさそうなきがします。。教えてください

みんなの回答

  • HELPkaoru
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.3

英会話を勉強している高校生です。 強調のdoについては、学校で習いました。アメリカ人の先生と話していてもときどき出てきます。ただし、疑問を表す働きと強調を表す働きを兼ねることはないようです。1は疑問で2は強調です。どちらの場合も動詞(ここではown)は、過去形ではなく原形にします。 1.Did he own a yacht? 2.He owns, or did own, a yacht.

noname#231624
noname#231624
回答No.2

> あなたは日本で育ったの? "You grew up in Japan." (あなたは日本で育ちました) の疑問文です。 grew : grow の過去形 一般動詞の過去形の文を疑問文にする場合、助動詞 "did" を文頭に置き、動詞は原形にします。 Did you grow up in Japan? > どうニュアンスかわるんですか? "Do you grew up in Japan?" は文法的に間違っているので、ニュアンスが変わるわけではありません。 > あなたは日本で生まれたの? > Were you born in Japan? 正解です。 "ネイティブの自然な言い方" ですので、大丈夫ですよ。^^ born : bear (産む) の過去分詞形 "You were born in Japan." (あなたは日本で産んでもらいました → あなたは日本で生まれました) の疑問文です。 be動詞の過去形の文を疑問文にする場合、be動詞をそのまま文頭に置くだけです。

noname#97016
noname#97016
回答No.1

こんにちわ 今アメリカに留学している高1生です。 えーと普通はDid you grow in Japan?が普通です。 あとネイティブは相手の出産地をあまり予測しません。 普通にWhere are you from? と聞かれIm from (where)と話が進むのが普通です。うーん 強いて言えばDo you born in Japan?であってます。