• ベストアンサー

以下の文章が通じるかおしえてください。

ここに電話番号をお書きください。 薬が準備できたら、電話します。 Please write down telephone number. I will call you when I prepare your medicine. 外国の方に上記の英文で通じるか教えてください。お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.3

> Please write down telephone number.  大丈夫です。用紙の記入欄を指差せば完璧です(指差すときにhereと言えば、さらに親切)。 > I will call you when I prepare your medicine.  prepareは「準備する」という意味ですので、準備を始めるタイミングで電話するようにも取れてしまいます(ただし、おそらく相手は準備できたときと思ってくれる)。  準備完了だと、完了形を使うことが多いですが(I have prepared ~)、(副詞)whenとは必ずしも相性がいいとはいえないような気がします。そこで、  when I finish to prepare your medicine のような言い方ではどうかと思います。短く言うなら主語を変えて、  when your medicine is ready のようにもできます。

kittenandcat
質問者

お礼

有難うございます。確かに、prepareの部分が、着手するときに伝わってしまうかが心配でした。完了形にするか主語を変えるかは考えてみます。 皆さん有難うございました

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

おそらく質問者と私の英語力には大して差はないかもしれません。 あくまでも通じればいい、分かってもらえればいい、というスタンスでの回答です。 白紙の紙に電話番号を書いてもらうのであれば、Your telephone number, please. と言って筆記用具を手渡せば、それで通じるのではないでしょうか。 お知らせするのは、やはり I'll let you know ... でいいように思います (あるいは I'll call you ... でも問題ないとは思います)。I'll let you know when we are ready (for your medicine). とか。 でもその患者さんにとっては、電話で知らせてくるというのは不安な気持ちになるかもしれないですね。ご質問の内容とは外れるし、余計なことかもしれませんが、できれば、具体的に何日の何時以降に取りに来て下さいと伝える方が、相手にとっては安心感が大きいかもしれないなぁと思いました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「ここに」 という指示があるので、おそらく書き込む欄があるのでしょう。それなら Fill in your telephone number here. でも良いのではないでしょうか。書面であれば Telephone Number と書いてあれば、それだけで分かるかもしれません (文章で書いてあると読むのが面倒だという人もいるかも)。 I'll let you know when ready. だけでも 「その時になったらお知らせします」 という意味に取ってもらえるのではないなぁ、と思いました。

kittenandcat
質問者

補足

英語が得意ではないのですが、場合によっては、英語をつかわざるを得ない為、質問させていただきました。 自分で白紙の紙をもって、話すつもりです。 なるべく、例文を覚えるのではなく、自分の言葉で伝えたいので、伝わるかどうか質問しました

関連するQ&A