• ベストアンサー

この英文にアドバイスをお願い致します。

「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」 この日本文を英文にしたいのですが、 どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか? 恥ずかしながら自分で考えたのは以下の文章です。 「 I want go to Canada. But, I hope that you come to Japan!」 「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか? 「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか? 教えてください、よろしくお願いたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか? as wellを使います。 as well (as you) 《あなたと同じように》という意味です。 >「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか? ベストの選択です。 >どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか? Wanna fly to Canada as well. Hope you come back again!

chocorina910
質問者

お礼

ありがとうございます。 「as well」なんて思いもつかなかったです。 どちらも「Wanna」「Hope」と、全く考えても見ない単語が先頭に来ていて こんな文章なら軽い感じになるんだなと感心しました。 英語ができてうらやましいです! ぜひ参考にさせてください。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんにちは。 この「も」自体、それと「も」が持つニュアンスを英訳するのが難いです。 場合によって、As for me ... とか Personally, ... とか I too ... を使うこともありますが、 「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」を I want to go to Canada. But even if I can't, I hope you return to Japan sometime! のように訳したら、如何でしょうか。(直訳:私はカナダへ行きたい。行けなくても、あなたがまたいつか来日してね!) 尚、return を使うことによって、again を入れなくて済みます。 ご参考までに。

chocorina910
質問者

お礼

ありがとうございます! ぜひ参考にしたいです。 まだこれを理解できるのか難しい所ですが もっと勉強したいと思いました。 「even」や「return」など、自分では絶対に出ない単語です。 ありがとうございました。

関連するQ&A