- ベストアンサー
この英文にアドバイスをお願い致します。
「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」 この日本文を英文にしたいのですが、 どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか? 恥ずかしながら自分で考えたのは以下の文章です。 「 I want go to Canada. But, I hope that you come to Japan!」 「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか? 「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか? 教えてください、よろしくお願いたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか? as wellを使います。 as well (as you) 《あなたと同じように》という意味です。 >「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか? ベストの選択です。 >どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか? Wanna fly to Canada as well. Hope you come back again!
その他の回答 (1)
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 この「も」自体、それと「も」が持つニュアンスを英訳するのが難いです。 場合によって、As for me ... とか Personally, ... とか I too ... を使うこともありますが、 「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」を I want to go to Canada. But even if I can't, I hope you return to Japan sometime! のように訳したら、如何でしょうか。(直訳:私はカナダへ行きたい。行けなくても、あなたがまたいつか来日してね!) 尚、return を使うことによって、again を入れなくて済みます。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございます! ぜひ参考にしたいです。 まだこれを理解できるのか難しい所ですが もっと勉強したいと思いました。 「even」や「return」など、自分では絶対に出ない単語です。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 「as well」なんて思いもつかなかったです。 どちらも「Wanna」「Hope」と、全く考えても見ない単語が先頭に来ていて こんな文章なら軽い感じになるんだなと感心しました。 英語ができてうらやましいです! ぜひ参考にさせてください。