• 締切済み

英語で「気にしないで」は?

「気にしないで」を辞書で調べると、 Don't care. No problem. Never mind. などが出てきますが、下記のようなシチュエーションで使う場合も、 上記の英文が当てはまるのでしょうか? --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 --------------------------------------------------------------------------- なんか、しっくりこないような気がします。 どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.5

スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」: Please ignore background noiseの手軽意訳 = 周りの雑音は気にしないでください

回答No.4

Don't care. No problem. Never mind. これらは、「私は気にしてないよ」「大丈夫だよ」「気にならないよ」のニュアンスを伝える表現です。 --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 --------------------------------------------------------------------------- この場合は、「私は気にしていない」のではなく、相手に申し訳ないという気持ちを含み、相手に気にしないでくださいと伝える必要があります。こちらがうるさいことを先に謝り、レッスンを続けて欲しいと伝えると失礼が無いと思います。 Sorry, it's noisy here, Please continue our lesson. ごめんなさい。こっちがうるさくて。どうぞレッスンを続けてください。 Omg, so sorry, it's noisy here again... ああ、ほんとにごめんなさい。また騒がしくて…。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

> たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 I am sorry for the noise behind me. Please don't let it distract you. 後ろが騒がしくてごめんなさい。どうぞ気にしないでください。 という言い方もあります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。「なんか、しっくりこないような気がします。」  おっしゃる通りです。  Don't care. これは「私は気にしていない」とも取れるので、少しはずれています。  No problem. これは「心配要りません」で、やはりいまいち、  Never mind. これなら「気にしないで」ですが親しい友だち以外はちょっと 2。たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。  Please pay no attention to them. どうぞ彼らに注意しないでください。 とも。

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

「気にしないでください」とは英語の授業を受けている立場として日本語でも英語でも良くありません。まず、後ろを振り返って「英語の勉強中なので静かにしてください」(日本語でOK)と言いましょう。それでも煩い場合は「shut up!」は冗談として、次に「excuse us」と謝りましょう。

関連するQ&A