- 締切済み
英語おしえてください
英語教えてください。 あっていますか? あなたたちがどうなろうと自分には関係がない I don't care whatever happens to you ただ君が彼から聞いた話はまちがっている But Yo've got it wrong あとは君たちの問題だろ? After that probably you guys problem? 私からいうことはもうない I have nothing more to say
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
あなたたちがどうなろうと自分には関係がない What happens to you ... (あなたたちに何が起ころうと)又は What becomes of you ... (あなたたちがどうなろうと) It is none of my business. (それは自分には関係ないことだ) → "What becomes of (happens to) you is none of my business." ただ君が彼から聞いた話はまちがっている It is just that ... (ただ) What he has told you is wrong. (彼はあなたに話したことは間違っている) → "It's just that what he has told you is wrong." 私からいうことはもうない → "I have nothing more to say." で良いと思います。
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
あなたたちがどうなろうと自分には関係がない I don't care whatever happens to you > 合ってます ただ君が彼から聞いた話はまちがっている But you've got it wrong > この英文の意味は、「でも君はそれを勘違いをしてきた」になります。 get it wrong は、勘違いをする、思い違いをする。また、完了形にする必要はありません。元の日本語のとおりに訳すとしたら、 But what he told you was not true. あとは君たちの問題だろ? After that probably you guys problem? > これだとちょっと伝わらないかな After all, it must be a problem between you and him. 私からいうことはもうない I have nothing more to say > この言い方とらえようによって、「これ以上良いことは言えない」とも取らられるので下記のようにした方が間違いなく伝わります。 I have nothing to say any more.