- ベストアンサー
英語が苦手な人の英文ですが
英語ネイティブスピーカーではない人に英語のメールを送りました。 英文の返事が届きましたが、その人も英語が苦手です。 彼女が一体何を言いたかったのかよくわからないので、 わかる範囲で教えていただけないでしょうか。 「Dear ○○, I'm very happy for your mail. I thought about this situation. I would like that you and me don't break the relationship.・・・」 彼女を含むカップルと私は仲が良かったのですが、 最近彼らは破局しました。 私は彼女に 「別れたと彼に聞いて私も悲しかった。あなたが良ければずっと友達でいよう」と送ったのですが、 返事の「I thought about this situation.」がどういうつもりで書いたかわかりません。 私のメールを読んで、彼と付き合っていた頃とか別れた事とかをあれこれ考えたという事を言いたかったのでしょうか? 色々考えた後別れるという結論を出したという事でしょうか? 書いた本人にしかわからないのですが、聞き返す雰囲気でもないです。 「こう言おうと思ったんじゃないの?」というヒントで結構ですので宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の解釈としては; 「色々考えてみたけどやっぱ、あなたとの友情関係は崩したくないよ」 と言っているのだと思います。質問様はその人の彼とも仲が良かったので、気まずい雰囲気にはなりたくないなあという感じなのではないでしょうか。 他の方々同様、深い意味はないと思います。
その他の回答 (2)
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
たいした意味はありません。 お手紙ありがとう。 そうよね。 お友達でいましょ。 程度です。
お礼
回答をありがとうございます。「I thought about this situation.」に大した意味はないということですね。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
このシチュエーション(状況)についていろいろ考えてみたんだけど、私とあなたが今までの関係を続けていくことを望んでいます。 this situationはたしかにこれだけではなんともいいようがありませんが、付き合っていた彼女と別れた自分の状況についてあれこれ考えてみたのではないでしょうか。英語としてはたしかにイマイチの文のようにおもいます。
お礼
回答をありがとうございました。彼と別れた後でも彼と私は友達です。そして彼女は、彼女と私も今まで通り友達でいるかどうか考えてみたけれど結局お友達でいましょうねということですね。
お礼
回答をありがとうございます。なるよどよくわかりました。