- ベストアンサー
★おまえったらいいな???
今日は朝から東北で地震! みなさまの地区は?大丈夫だったでしょうか? さて、それにもめげずにまたまた質問です: ★넌좋겠다 訳例: おまえったらいいな 넌좋다なら、【お前はいい】 ですよね? 넌좋겠다 は訳例のようになるのですが、この場合の【겠】の意味上の働きは?どのようなものなのでしょうか? いつも訳の時に困っています。 回答お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★넌좋겠다 訳例: おまえったらいいな 넌좋겠다 >この場合の【겠】の意味上の働きは?どのようなものなのでしょうか? 【겠】は日本語にないのでなかなかばちっとつかまえるのが難しい言葉の一つですね。 とりあえず「겠다」の例に絞って書き込みますと 맛있다 おいしい 맛있겠다 おいしそう お料理が運ばれてきました。それを見て「おいしそう!」これは 맛있겠다です。 재미있다 面白い 재미있겠다 面白そう 雑誌に映画の広告が載っていました。それを見て「面白そう!」 これは재미있겠다です。 좋겠다も「よさそう!」でいいときもあると思いますが、いつも「~そう」とは行かないのが訳の難しいところですね 【겠】は、その場での判断が基本と読んだことがあります。前から知っていたり、思っていたのではなく、その場でそう思ったニュアンスということですね。 例えば「この仕事誰かする人いませんか?」と言われて、それまでは考えていなかったがその場で決心したとき「제가 하겠습니다」という。そんな説明でした。 訳せば「私がします」で「겠」はどこに?と思ってしまいますが、「わかりました。じゃ私がします」という気分を 겠 が表しているわけです。 겠 畏るべし。 「넌 좋겠다 おまえったらいいな」に戻りますと、좋겠다の部分は「いいな」と訳されていますね。気分としては「いいなあ!」ぐらいかも。そして넌 を「おまえったら」と訳しています。 あるドラマで 「난 또」という台詞がありました。直訳すると「私はまた」ですね。 あることを期待していた女性が、思惑が外れて「私はまた(~かと)」という台詞です。은/는 をはっきりさせて訳すと「私ったら」というニュアンスになる、そんな例かと思います。 「넌 おまえったら」という訳も、「좋겠다」の持っている気分を強めて表しているように思います。いやはや、なかなか奥が深くて・・・・。
お礼
長い間、よく分からなくて困っていた案件を、分かりやすく、かつ丁寧に教えて頂きました。 大変助かりました。ありがとうございます。