• ベストアンサー

담던???

細かすぎる質問でおなじみFELIXTHECATです。 どなたかお詳しいかた、回答お願いします ★나만 담던 예쁜 두 눈이 (訳例: 僕だけ見つめた キレイな 二つの瞳が) 文中の담던ですが: ●原型は담다で合っていますか? ●담다他動詞の[入れる]などの意味があるようですが、[見つめる]の意味もあるのでしょうか? ★안겨 울고웃던 나처럼 (訳例: 抱かれて 泣いていた 僕のように) 文中の울고웃던ですが: ●[泣いていた]と訳出されていますが、泣き笑いした、が正しいのではないかと思うのですが、どうでしょう? 宜しくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)담다 について 담다には「入れる」や「盛る」「盛り込む」などの意味がありますが「見つめる」という意味はありません。歌詞や詩などの表現として捉えればいいと思います。 ただし、歌がヒットしたことで「나만 담던 예쁜 두 눈」や「눈에 담다|という表現が日常でも用いられる可能性はありますね。あるいは既に辞書には載っていないが通用しているのかもしれません。その辺は日本にいる韓国語学習者には追いかけきれないところです。 (2) 울고웃던 について おっしゃるように「泣いていた」より「泣き笑いした」あるいは「泣いたり笑ったりしてた」という感じでしょうか。 「泣き笑いする」には「泣きながら笑う」という意味もありますので、この歌詞のようにある期間を振り返った場合なら「泣いたり笑ったりしてた」かなあ、と思うのですが……。

felixthecat
質問者

お礼

korokorokoroti様: 毎度ありがとうございます。 やっぱりそうですよね。分かりました。 独学だと、いちいち不安になりますが、心強い回答を頂きまして安心しています。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A