- ベストアンサー
★あなたが好きだって言うから、許しただけで???
皆様: ついに、2月も終わりですね。 だいぶ寒さも緩んできましたが、春までにはもう少しかかるでしょうが・・・ さて、それはそれとして、またいつもの質問です: ★니가 좋다니까 허락한거지 訳例: あなたが好きだって言うから、許しただけで この【다】は間接話法でいいのでしょうか? これまで教えて頂いたものとは大分形が違うので、他の文章の時に、すぐ間接話法だと判断できるかどうか不安なのですが、特に訳例がついてない、韓国語だけの時に、これが間接話法だと見極める際のポイント(? 笑)など、ありましたら、教えてもらえませんか? ご回答お待ちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この【다】は間接話法でいいのでしょうか? はい。 좋다니까は 좋다고 하니까の縮約形です。 좋다고 하니까 → 「고 하」脱落 → 좋다니까 です。 間接話法が「~と言った」「~だそうです」という形だけでないことは日本語と同じです。 実際の会話では「~と言いながら」「~と言うから」「~と言うけれど」「~と言っていたけど」などの形で後に続くことがよくあります。 またこの言い方はそのまま「~と言いながら。」「~と言うから。」「~と言うけれど。」「~と言っていたけど。」のように文を結ぶのにも用います(終結語尾)。 それから、連体形「~という~」もありますね。 この「고 하」脱落ルールはすべてに共通ですから 指定詞 (이)라 形容詞・存在詞 다 動詞 ㄴ다/는다 命令 (으)라 勧誘 자 疑問 냐 これらすべてに例えば次のような語尾が付きます。 「~だと言いながら」 면서 「~と言うから」 니까 「~と言うけれど」 는데 「~と言っていたけど」 던데 ✱過去を回想する더 連体形「~と言う~」 는 ✱この「는」は動詞하다に付いているので常に는 一例を挙げると (1)학생이 아니라니까 할인을 안 했어요. 学生じゃないから割引しませんでした。 (2)그는 피곤하다면서 집으로 가 버렸어. 彼は疲れたと言って家に帰ってしまった。 (3)내일 간다던데요 明日行くと言ってましたけど。 (4) 더 먹으라면서 주먹밥을 줬다 もっと食べろと言いながらおにぎりをくれた。 (5). 네가 가자니까 왔는데. あんたが行こうと言うから来たのに。 (6) 누구냐는 소리에 깜짝 놀랐어요. 誰だと言う声にびっくりしました。 >間接話法だと見極める際のポイント(? 笑)など、ありましたら、教えてもらえませんか? 上記の例の通り、 면서/니까/는데 などの前に間接話法の一部分が付いていますね。 このように (이)라/다/ㄴ다/는다/(으)라/냐/자 など 間接話法の一部分が目印になっています。 辞書にも 라면서/다니까などの形で載っています。 また、間接話法の縮約形は、本来の間接話法としての意味から離れたと見られるものもあります。 여기 없다니까. ここにはいないってば。 この「다니까」は辞書では終結語尾となっています。しかしこれにも間接話法の名残は見えますね。 間接話法から拡張した言い方は非常にたくさんありまして、私もまだ把握の途中です。 今日はとりあえずこの辺で失礼します。
お礼
回答ありがとうございます。 ん~!やっぱり! やっぱりそうだったんですね! よく分かりました。 そうして、回答分を読みながら、また次の質問がわいてきてしまう私の悪いクセを、先回りして丁寧に解説して下さったあたり・・・ 本当に毎度感謝します。 ありがとうございます。とても助かりました。