- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:★結婚式の日にち?★訪ねてくると?★紹介して?)
結婚式の日にちが決まったんじゃないよね?
このQ&Aのポイント
- 結婚式の日にちが決まっているのか確認したいです。
- あなたが私を訪ねてくると思っていました。
- Aさんを紹介してからあなたたちに対して挨拶するように言ってください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★결혼날짜 잡은건 아니겠지 →訳例: 結婚式の日にちが決まったんじゃないよね? >この【짜】とは??何ですか? 날짜 「日取り/日付」という意味です。 ★니가 날 찾아올 줄 알고 있었어 →訳例: あなたが私を訪ねてくると思ってた この文ですが、 >【줄】は必要なものなのでしょうか?意味上だけだと、なくても同じ意味になるような気がするのは間違いですか? ㄹ 줄 알다 「~と思っている」「~とばかり思っている」という決まった言い方です。 ★너희들한테 A씨 인사시키고 나서 →訳例: あなたたちにAさんを紹介してから 直訳だと【あなたたちにAさんをして挨拶せしめてから→Aさんに、あなたたちに対して挨拶するように言ってから】でいいでしょうか? 原文の後半が、次のように言い換えているように聞こえるのですが: 原文: 인사시키고 나서 変更後: 소개시켜 주고 この変更後の文は: → 紹介させてあげる・・・? 시키다は「~させる」という意味の動詞・補助動詞ですが、ここでは特にそういう意味はなく使われています。인사시키다/소개시키다は特によく使われる例です。ともに인사하다/소개하다と読み替えていいわけです。 変更後が「소개시켜 주고」なら「소개해 주고 紹介してあげて」となるかと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 あ~そういう事だったんですね。 とてもよく分かりました。毎度すみません。ありがとうございます。