내 가슴에???
毎度、細かすぎる質問で恐縮です。
どなたかお詳しいかた、回答をお願いします。
★★★回答頂く際のお願い★★★
質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。
◎楽曲名
◎質問で使っている部分の前後の補完
ご協力お願いします。★★★
★)내 가슴에 그댈 밀어내지 못해서
文中、가슴에ですが、ある方の訳例では:
【僕の胸から】となっていて、에を【から】と訳しているようです。
逐語訳だと
【僕の胸で、追い出せなくて】
とするのではないかと思うのですが、【から】の訳でもいいでしょうか?
★)끝내 혼자인 나죠(結局 独りでいるんだ)
文中の인ですが、この場合は文法上どのような解釈になりますか?
★) 멀리 떠나줘요
ある方の訳例では、(遠くに行ってしまって)とあるのですが、줘요を意識した別の訳などはありませんか?
★)우연도 스쳐 지나길
例文の(스쳐 지나길)について、文法的解釈と和訳をお願いできますか?길は道、の訳でいいでしょうか?
毎度すみません。宜しくお願いします。
お礼
さすがの名回答! 疑問はすっきり解決いたしました! ありがとうございます!