- ベストアンサー
お気に召すかどうか???
お詳しいかた、宜しくご回答下さい: 訳例が【お気に召すかどうか】 となっている韓国語です →맘에 드실지 모르겠네 요 この드실지って、何ですか? 文法的な解釈をおねがいできませんでしょうか? ご回答おまちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この드실지って、何ですか? 「気に入る」は「마음에 들다」ですね。 日本語なら「お」を付けて敬語にできますが韓国語にはこの「お」はないので動詞들다に尊敬の으시を付けます。 さてその들다はㄹ変なので 으시が付くときㄹは脱落します。するとパッチムがなくなったので「으」は不要となります。 들+으시+다 →「드시다」ということです。 その 드시다に 「ㄹ지 모르다 ~かわからない」 という言い方が付いた形です。
お礼
すっきり解決しました。 毎度お手数をお掛けしてすみません。 明快なご回答、本当にありがとうございます。