• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の構文及びbutの意味は何でしょうか??)

親の幼児の教育の重要性と責任 abode

このQ&Aのポイント
  • 親の幼児の教育の重要性とは?京大の入試問題から解説
  • 文の内容を要約した英文の構文及びbutの意味について
  • 英文「Not to provide such firm but clear guidance would be to abandon one's parental and social responsibilities.」を解説

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★Not to provide such firm but clear guidance が主部(主部というのは主語と考えていい)です。 ★toは名詞の働きをします。 ★butは、形容詞2つを対立概念としています。 He is an ugly but kind man. 彼は醜いけれど親切な男だ。 ご質問の文もfirm but clear guidanceで firmだけれどclearな指導という意味です。 (確固とした、しかし、わかりやすい指導)ーーということですが、結局「確固として分かりやすい指導」と日本語で言ってもいいでしょう。 以上、ご参考になればと思います。

colocolocololon
質問者

お礼

なるほど!! 早く回答いただいてありがとうございます! 完璧に理解しました! ありがとうございました!

関連するQ&A