• ベストアンサー

簡単な英文です。和訳お願いします。

You have contacted me regarding our recently published article and the prospective visit at our department. 以上の和訳をお願いします。 私なりの訳は、 「あなたが連絡してきた私たちの最近の論説と 私たちのところへの予想されるあなたの訪問についてです。」 だいたいの意味はつかめてるのですが、 日本語として的確な訳ができません。 正しい訳をお願いいたします。 お礼、締切り、きちんと致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zzzap
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2

「我々の最近の記事と、我々の部署への訪問について、あなたから連絡を頂きました。」 メールか何かの返事の冒頭だと思いますが、まず内容の確認をしている文章です。

noname#11493
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

すいません、タイポです。(^^:: ……された項目(記事)にいついて、  ↓ ……された項目(記事)について、

noname#11493
質問者

お礼

お二人の文章を合体させて 仕上げてみたいと思います。 どうもありがとうございました!

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは。 「貴方は、最近出版(発行)された項目(記事)にいついて、また我々の部署(部、課)への近々の訪問について、私に連絡をくれました。」 ではないでしょうか。背景が分からないので、細かい単語の意味はその状況に適切でないかもしれませんが……

noname#11493
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A