• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳をお願いします。)

英文の和訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 【英文の和訳】外国の方とメールをしているのですが英文を上手く訳せなくて困っています(;_;)自分なりに和訳をしてみましたが内容がよくわかりません。わかりやすく英文を和訳してください。
  • 【英文の和訳】技術のレポートについては、専門用語を使うことで自分の意思を表現しやすいですが、現在のレポートでは仕事の問題やその解決方法を詳しく説明する必要があります。しかし、これまでの経験で埋めるほどの内容がなく、どうやってこの問題を解決するか悩んでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chima77
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

last-minuteは、「ぎりぎりの、最後の瞬間の、土壇場の」という意味の形容詞です。 原文が「last minute (lastとminuteの間にハイフン無し)」となっているので、この部分が形容詞とは気づきにくいですね。 I got some last minute important stuff to do at work.は、「土壇場で、仕事ですべき重要なことがあった」というような意味ですね。 last-minuteの定義については以下をどうぞ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=last-minute&ref=sa

fumi532
質問者

お礼

last minute が形容詞だとは知りませんでした…(´・ω・`) 回答ありがとうございました!!

関連するQ&A