• ベストアンサー

和訳おねがいします

ペンパルとのメールでいまいち分からないところがありました。 分かる方、和訳お願いします。 I'been looking at teaching english in Japan possibly after university recently too. Have you ever heard of this place http://www.aeonet.com/ ? Maybe you've seen one of their schools locally? It sounds okay but maybe a little too corporate :(

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

僕の方は最近、もしかしたら大学卒業後に、日本で英語を教えようかなどと考えている。君はこれ(英会話学校)を耳にしたことがあるかい(イーオンのウェブワイト)?君の家の近くにも教室があるかも知れないけど見たことあるかな?良さそうな感じではあるけど、少しギシギシしてそうな気も...。 [注] 最後の "too corporate" (直訳:会社的) は、「ギシギシ」と意訳しました。

Porochan1
質問者

お礼

早い&詳しい返信ありがとうございます! 助かりました!!

その他の回答 (1)

回答No.2

こういう質問をされる方がたくさんいます。 相手はあなたにメッセージを込めているのです。 自分で読んでください。 書かれた英文は難しい英文ではありません。 ただ、少し長いので難しいかもしれません。 辞書をつかい、ご自身で読まれることをお勧めします。 それが勉強であり、相手を理解することです。

関連するQ&A