- ベストアンサー
英訳について困っています
- 英訳について困っています。お手伝いいただけないでしょうか?
- ご協力していただけないでしょうか?英文を和訳したいです。
- 英訳の仕方も教えていただけないでしょうか?お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
●和訳: 「Jackpot Factory Group にご連絡いただきましたので、本メールをお届けしております。当社からのメールを希望されない場合は、お客様の電子メールアドレスを下記ページにご入力下さい。 (アドレスその1) 当社の迷惑メール防止方針については、下記ページをご覧下さい。 (アドレスその2) ご質問はこちらへ:(住所)」 ●英訳: I would like to know why you have not answered my question(s) on my email dated July 25. Am I to understand that I received the "Gold Ticket" package and email because I am registered as a player of Jackpot Factory? (※「~に加入している」の箇所は、「~のプレイヤーとして登録されている」と解釈して訳しました。ただしこの英文を送ることは、後述の理由でお勧めしません) 本日現在で下記ページの中ほど、「Ajj Larniani」という人からの投稿で、問題の会社からのメールと思われる文面がいくつか紹介されています。 http://www.complaintsboard.com/complaints/wwwrdcajackpot-c46609.html?sort=datea&page=2 これによると、問題の文章は同社からのメールの末尾につけられる定型文の一種のようです。「このメールはこういうメールです」ということを示すため、相手が誰でも無条件につけていると思われます。なので、この文面に対して返信しようとしても、先方には取り合ってもらえないと思います。 上記の掲示板では、雑誌 Readers Digest の折り込み広告に同社の懸賞サイトの記事があったが、先方から教えられたアドレスにアクセスしてもそんなページはなかった、という話について情報が交換されています。「詐欺(scam)だ」等の意見も見えます。 本件とは別件のようですが、ご質問の内容からしても、あまり誠意ある対応の期待できる会社とは思われず、これ以上抗議しても徒労に終わる可能性が高いです。前回同様、一応英訳しましたが、上記の英文は送らず、同社のメールを受信拒否にするか、ご自分のメールアドレスを変えて、今後一切無視されることを、改めてお勧めします。郵送物の方は正直止めようがありませんが、来たらゴミ箱に直行ということで割り切るしかないかと。