- ベストアンサー
英訳・・・missとlonelyの違い
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけますでしょうか。 和文:あなたがいなくて、寂しくしている。 ※単に、「寂しくしている」という感情だけを伝えたいです。ネガティブな絶望感や孤独感ではなく、添付写真のイラストのようなイメージです。「寂しい」と素直に伝えるかわいらしい感じです。 「I miss you」は、あなたに会いたいという強いメッセージが込められていると思います。そこまでのメッセージは伝えたくないのです。 「 lonely 」を使うのはどうでしょうか? 下記の場合、get,feel,am...と動詞を迷いましたが、「miss」の場合とどのように違うのでしょうか。 「I get/feel/am lonely without you around」 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'll be lonely without you lonelyには孤独感、悲壮感が含まれます。 (これを言われると、相手は重い気持ちになります) missは確かに恋愛場面で使われることが多いですが、 lonelyより軽い感じ。 boring (つまんなーい)もOKだと思いますよ。 場面がわからないと、うまく説明できないです・・・^^;
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 miss は、下記の3のように「~がなくて寂しく思う」と言う動詞です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=miss 2。 lonely は、下記の1のように「寂しい」という形容詞です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=lonely 3。1は、普通「~がいないので寂しく思う」という原因(あなたが居なくなったので、などを入れて (I) miss you 「あなたがいなくて、寂しくしている」になります。 2の方は原因無しで「ただ寂しい」と言う時に使えますが I am lonely のように be 動詞(ここでは am)を補う必要があります。 結果は、ご質問の通り、 (I) miss you 「あなたがいなくて寂しい」には you「あなた」を入れ利必要がありますが、I am lonely は、原因無しで「ただ寂しい」と言う時に使えます。
お礼
いつもありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。そのようなニュアンスの違いを知りたかったです。 lonelyには孤独感、悲壮感が含まれます。 (これを言われると、相手は重い気持ちになります)