- ベストアンサー
友だちからの手紙に「Take care and miss you」と書かれているのですが、これはよく使われる言い方ですか?
- 友だちからの手紙に「Take care and miss you」と書かれているのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・
- また、missの持つ意味や異性の友人への使用についても疑問があります。I miss you. って言うとこちらが好意があると誤解されることはあるんでしょうか。
- 例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまった場合、さみしい気持ちを伝えるためにはどのような表現が適切でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです. saty110さん、お久しぶりです!! お元気ですか? 私なりに書かせてくださいね。 英語でも、必ずしも主語がなくとも文章として使われます、 特に、挨拶とか、感情的な言い方ですね、 Good morning! Good bye, Thank you, Love you! そして、このtake care やMiss youもその部類に入ります. miss youはこの感情的な表現のうちに入り、いなくて寂しい、と言う感情から始まっています. つまり、missと言う単語の見つからない、消える、と言う意味から、ここには(私の所には)いないので、寂しい、そして、そこから、逢いたい/会いたくてしょうがない、と言うフィーリングとして使われる一般的な表現なんですね、 もちろん、I miss youとしてもかまいません. 特別な気持ちを持っている異性には、愛の表現ともなりますし、単なる異性の友達でも、君がいなくてみんなさびしがっているよ、と言うWe all miss youと言う言い方もします. 相手に好意的なフィーリングを伝えたいのであれば、i miss youやI miss being with youとしてもいいし、そこまでいいたくはないというのであれば、I miss chatting with youとあなたとチャットする事が懐かしい、またやりたいね、と言うフィーリングとして伝える事が出来ます. I miss the great times that we had together!あの一緒に楽しんだ日が懐かしい(もういちどできたらな)、と相手に言う事もできますね、 誤解を彼に持たせたくないのであれば、miss youとかmissing being with youなどの愛のささやきと考えられてしまう表現を避けてもいいかもしれませんね. また、Hey Jack, I miss you, man!!と男同士が言う事も全く問題はありません. これで、同性愛の気がある、ということではありません. 私はこの「一緒に居たい」と言うフィーリングの言葉は好きです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 DSK
お礼
わかりやすい解説をどうもありがとうございました!