- ベストアンサー
今日も雪・・・
今日も雪(雪降り)だった。 (昨日に続いて今日も・・・) It was snowy today too. 一日に何度も雪はねをした。 (スコップで雪はねを・・・) I shoveled snow many times a day. I shoveled snow many times a day because it was snowy today too. これで良いのでしょうか・・・ アドバイスをお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今日も雪(雪降り)だった。 (昨日に続いて今日も・・・) It was snowy today too. →snowyですと、雪模様、つまり、雪が降ったり止んだりしていても使いますし、雪が降り続いていても使えます。 ですが、snowingであれば雪が降っているということだけを言い表します。ですから、今日も雪だったという内容が、雪が降っているということであれば、snowingの方がいいと思います。ですが、snowyが間違っているとまでは言えません。 また、wasを使うと過去のことになります。一日の終りに言うのであれば問題ありません。ですが、お昼頃に言うせりふではありません。 It is snowing again. というのが、まあ、「今日も雪だった」の訳として、日本語に近いかと思います。とくに、tooやalsoを使う場合、その前に別の日(この場合昨日でしょうか?)のことが記されている場合に限定されます。また、againを使うことで、また雪かという感じがにじみでます。 一日に何度も雪はねをした。 (スコップで雪はねを・・・) →雪はねという言い方があるのでしょうか?雪掻き(ゆきかき)だと思いますが、(もしかしてスコップを立てて、スコップの柄を手に持って、スコップのspadeの部分の肩に足を置いて跳ねるという遊びですか?そうならshovelという動詞を使うのではないと思います)。一応、雪掻きとして答えます。 I shoveled snow many times a day. a dayを使うと、一日につきという意味が出ますが、この場合、日に何回もということが、少なくてもしばらくは続かないと言えない表現です。「~につき」という表現だからです。その日1日だけとか、前日とその日だけとかでは言わないと思います。 たとえば、冬の間は、一日に何回も雪掻きをすることがあるーーとうのなら、言えます。 ですから、ご質問の文としては I shoveled snow many times today. I shoveled snow many times in a day. などがよいでしょう。 でも、それが大変なことというのを含めて私なら I had to shoveled snow many times today. と言いたいところです。 I shoveled snow many times a day because it was snowy today too. →I shoveled snow many times today because it snowed a lot today. このぐらい言わないと雪掻きを何回もする理由になりません。it was snowyでは弱い感じがします。絶対間違いとは申しませんが。でもa dayは間違いです。雪掻きが過去のことなら、雪が降ったこともまた、過去にし、しかもたくさん降ったとするのが自然だと思います。 いろいろ細かいところを指摘しましたが、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。通じます。 2。Today it snowed again so I had to shovel it more than once. とも。
お礼
教えてもらうと、なる程 〃 そうだよなぁ! ありがとうございます ♪
お礼
なる程なぁ~!! 私なりに分かります。嬉しいです。ありがとうございます✨