- ベストアンサー
Onlyの使用方法について
貴方だけというのは「only you」ですが、私だけは「only me」でいいのでしょうか? 辞書にも載っていないのですが、only以外の単語で表現されているということでしょうか。 どなたかご回答をお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
短くですよね。 私あてだけにって言う気持ち。 そうなら、 Only meも良いのですが、 僕なら、 Only to me. 私あてだけ。 又はOnly for me. 私の為だけ。 これでいかがですか。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「私だけに伝えて欲しい」は (Please) Tell nobody but me. I want/would like you to tell nobody but me. これは、今言って欲しい、と言うフィーリングとこれからも私だけに言ってね、のフィーリングとしても使えます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答くださってありがとうございます。 Only以外にも表現の仕方が色々あるのですね。 勉強になりました。本当に有り難うございます。
質問の意味がよくわかりませんが、 Just between us.ではどうでしょう。意味は、 ここだけの話だよ。他の人には言わないよ。 君と僕との間だけだよ。他の人には言わないで。 みたいな感じです。
お礼
betweenを使った表現もあるのですね。 別の機会に是非使用してみたいと思います。 回答して下さって、有り難うございました。
「Just me」もありますよ。
お礼
justでも表現できるというのは初耳でした。 やはりこういった生きた英語は辞書では中々載っていないのですね。 質問に答えて下さって有り難うございます。
- NAIROBI
- ベストアンサー率20% (236/1168)
具体的な例文を提示された方が良いと思います。 日本語の字面を機械的に訳していては意味が通じない場合がありますので。
補足
「私だけに伝えて欲しい」というのが一番近い文章です。 ただ出来るだけ使用する単語を少なくしたいのですが、2~3語では難しいでしょうか。
お礼
とても参考になりました。 only meでも意味は通じるのですね。 その他の表現も教えて頂いて有り難うございました。