- ベストアンサー
"if only because"
アルクの辞書にも if only because がのっていませんでした。いったいどんな意味なの?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。4/25の国語のご質問以来ですね。 If only becauseが3語連続したイディオムはありませんから、ここは以下の連語と考えられます。 1.If only+because: 意味は 「~しさえすれば」+「~だから」=「~という理由でありさえすれば」 となります。 例: If only because you have a cold, you can be absent from it. (直訳)「風邪をひいているという理由でありさえすれば、欠席してもよい」 →(意訳)「風邪をひいていればそれだけで、欠席できる」 2.If+only because: 意味は 「もし~ならば」+「~というだけで」=「~という理由だけならば」 となります。 例: If only because you have a cold, you can’t be absent from it. (直訳)「風邪をひいているという理由だけならば、欠席できない」 →(意訳)「風邪をひいているというだけでは、欠席できない」 といった2つの解釈が可能です。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 これはいわゆる慣用句、イディオムとして使われる表現で、for no better reason than that と言うフィーリングを出したいときに使う表現です。 I study English if only because I want to have an American boyfriend.英語を勉強しているのはもしかしたらアメリカ人のボーイフレンドを持ちたいっている理由しかないのかも。と言う感じになります。 それだけが理由だとしても、と言うフィーリングなんですね。 時は、いい理由とはいえないかもしれないけど、とか、理由はないよりあった方がましだからね、と言うようなフィーリングが含まれることがあります。 becauseをreasonと言う意味で使われていると考えたら分かりやすいですか? こちらではイディオムとしてそのまま覚えてしまっていますのでそれでいいと思いますよ。 もし、この「訳」に無理があるようでしたら使われていた文章を書いてみてください. 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
もし~だけが原因なら では?