- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:米国の弁護士への委任状に記載する役職は)
米国の弁護士への委任状に記載する役職は
このQ&Aのポイント
- 米国の弁護士への委任状(POWER OF ATTORNEY)に、株式会社の代表者として、サインすることになりました。
- Titleの右下に'(if acting on behalf of ・・・)'という文字がありますので、Titleは役職の意味だと思います。
- 本件の委任状のTitle(役職)の欄に記載する英語としては、Chief Executive Officer (CEO)と、representative と、どちらが適切でしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 スペリングを間違えました。 President, Representative Director です。
お礼
Representative Director「代表取締役」は、representativeも入ってるから、良いなと思いました。 ありがとうございました。