- 締切済み
会社での役職の英訳について教えてください
会社で名刺を作ろうとした際、それぞれの役職に英訳をつけようとしたのですが、 和英の英訳が適当なものと思えないので、詳しい方がいらっしゃいましたら 役職の英訳をしていただけないでしょうか? 会社の規模は15人程度の小さい会社です。 通販の業務を行っており、 商品を販売し、お客様のメール・電話の対応を行う人達を「運営部」 商品の在庫数・情報管理や、その他運営部では扱わない 情報を管理する「管理部」。 会社をの代表を「代表取締役」 余談ですが、英訳の前に私たちが行っている業務に対して「運営部」「管理部」という日本語の表記の仕方がまず間違えていないか心配です。 会社の役職について、詳しい方いらっしゃいましたらご指摘をお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tokichim
- ベストアンサー率42% (88/205)
詳しい者ではないんですが。 部課名の付け方は一般的な大会社に合わせておいたほうがいいかもしれませんね(インパクトを狙うならそのかぎりではありませんが)。 > 商品を販売し、お客様のメール・電話の対応を行う人達を「運営部」 > 商品の在庫数・情報管理や、その他運営部では扱わない情報を管理する「管理部」。 > 会社をの代表を「代表取締役」 名刺を見たら「何の」運営、管理するんだろう?と首をひねられてしまうかも。 運営部の仕事は一般的な「営業部 (Sales Division)」のように見えますね。販売運営部でもいいんですが。 管理部の仕事は営業部と総務部とまざったような感じですね。いい名前が思いつきません。 代表は会社法でいう代表取締役社長ならPresidentですか。 いっそ部はつくらず課 (Section) だけにして販売課、応対課、商品管理課、情報管理課、なんでもやる課(冗談です)みたいに具体的な役割にするとか、第一営業部、第二営業部みたいに数字にしてしまうのも手。
お礼
課に分けてみるのはいいかもしれないですね、とても参考になりました、ありがとうございます。