- ベストアンサー
英訳お願いできますでしょうか?
お土産を渡した後に、「荷物になって ごめんなさい」と言いたいんです。 お土産を持ち歩く状況になる場合ですね。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは日本語の「挨拶」です。 「なぜ荷物になるのが分かっているならこんな物くれるんだ?」と思われるのは分かっているので黙って I hope you like it. と言うのが英語圏の「挨拶」です。
お土産を渡した後に、「荷物になって ごめんなさい」と言いたいんです。 お土産を持ち歩く状況になる場合ですね。 よろしくお願いします。
これは日本語の「挨拶」です。 「なぜ荷物になるのが分かっているならこんな物くれるんだ?」と思われるのは分かっているので黙って I hope you like it. と言うのが英語圏の「挨拶」です。
お礼
ありがとうございます! 細かいことは気にせず行きたいと思います! 参考になりました!