• ベストアンサー

英訳お願いしますm(__)m

娘がホームステイ先のニュージーランドから帰ってきたのですが、荷物の中に相手先の荷物が混じってました。荷物を送る前にとりあえず相手先に謝罪のメールを送りたいのです。以下の文の英訳を宜しくお願いしますm(__)m 『キャサリンこんにちは。先日は娘がお世話になりありがとうございました。娘はキャサリンの家でホームステイが出来て本当に良かったと嬉しそうに沢山の話をしてくれました。 帰ってから荷物を見たら間違えてメリッサの服まで持ち帰ってきていました。近いうちにそちらに送りますね。本当にごめんなさい。それと沢山のお土産をありがとう!母より』

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Hello Catherine. Thank you very much for your kind hospitality extended to my daughter during her stay in your country. She excitedly told us a lot about her wonderful memories during her stay with you. When we unpacked her baggage, we found that she had brought home even Melissa's clothes by mistake! We will send them back to you soon. Please accept our apology. And thank you for a lot of wonderful souvenirs from you! From ○○'s mother. P.S. Cristchurch was badly damaged by a big earthquake. Now north-eastern Japan was terribly damaged by another big earthquake and tsunami. I hope there won't be any more natural disasters to either of us. キャサリン:正確なつづりをお使い下さい。 http://eow.alc.co.jp/%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%82%b5%e3%83%aa%e3%83%b3/UTF-8/?ref=sa メリッサ:こちらも正確なつづりをどうぞ。 http://eow.alc.co.jp/%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%83%83%e3%82%b5/UTF-8/?ref=sa P.S.(追伸)の部分はこんな折ですので作ってみましたが、削除していただいてもちろん結構です。 翻訳機で訳文をチェックしてみると、少し凝った書き方の文はなかなかうまく訳してくれません。とりあえず、今回の文のチェックを添えておきます。 <訳例チェック> こんにちはキャサリン。 国の彼女の滞在の間に私の娘に示された親切な歓待をあなたにとても感謝します。 彼女は、彼女の滞在の間にあなたと彼女のすばらしいメモリーについて私達にたくさん興奮して話しました。 私達が彼女の手荷物を開けた時には、私達は、彼女が家に均一なメリッサの衣服を誤って持って来たと気付きました! 私達はすぐそれらをあなたに送り返します。 どうぞ、私達の謝罪を受け入れてください。 そして、あなたからたくさんのすばらしい記念品をあなたに感謝します! ○○の母から。 追伸Cristchurchは大きい地震によりひどく損われました。 今や、北東の日本は別の大きい地震と津波によりひどく損われました。 私はより以上の自然災害が私達のうちのどちらにもないことを望みます。 http://www.ocn.ne.jp/translation/

12mk16
質問者

お礼

親切な回答、本当にありがとうございました! 名前の部分を確認して、PSの文まで全文そのまま使わせて頂きました。 東北地震の翌日にはホームステイ先のお母さんが心配して我が家に安否確認の電話をくれたのですが、私は英語の意味を理解するのがやっとで、ほとんど『イェス』『サンキュー』『エブリワンオッケー』の3語しか返せませんでした(T_T) もっと伝えたいことが沢山あったのに…英語は本当に大切ですね。子供たちにはしっかり勉強させます。 本当に助かりました。ありがとうございましたm(__)m

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A