• ベストアンサー

英訳をお願いします。

「装備予定年」の正しい英訳を教えて下さい。 兵器や装備品についての文で使う予定です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

軍やsecurity関係の分野では Timetable for equipment procurement が使われることがあります。

noname#243511
質問者

お礼

そうなのですか。教えていただきありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

the year we plan to equip them the year you plan to equip them 複数のモノ(兵器など)を装備する予定の年 でいかがでしょうか。

noname#243511
質問者

お礼

ありがとうございます。できれば、スペック的な感じで短い言葉があればそれを使いたいです。

関連するQ&A