- 締切済み
英訳お願いします。
英訳お願いします。 はじめまして。下の文の英訳をお願いします。 (1)私があなたに会いたいって言ったからだよね。 ごめんなさい…。 (2)もう少ししたら友達が私の家から出て行くの。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- toko_2010
- ベストアンサー率46% (29/62)
日本語は、主語を省く傾向があるので、質問者さまの文章だと、 ちょっと英語に直すのに、ニュアンスが違ってくるかもしれません。 1)に関しては、相手の方がそうなった、もしくはそういうことをしたのは、 「私」が「あなた」に会いたいって言ったからだ、と仮定しますと、 You did it because I had told you that I wanted to see you. I'm sorry. ・・・となります。 また、「私」が「あなた」に会いたいって言ったから、思わぬことが起こってしまい、 それが相手に対して不利益なことだったり、気分を害したという場合でしたら、 Because I had told you that I wanted to see you, it happened and hurt you. I'm so sorry to bother you. という感じになります。謝罪の気持ちがよりこもった感じになります。 2)に関しては、先の回答者様のご指摘どおり、その「もう少し」がどれくらいの 時間なのかによりますが、一般的な言い方だと My friend is leaving my place soon. となります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
It's because I said I wanted to see you? (I'm) sorry. Soon my friend is going to leave my house.
(1)I see you I've just told me. ... I'm sorry. (2)もう少しってどれくらいですかね? 一時間未満 My friends are gone from home a few minutes 数時間 My friends are gone from home a few hours 数日 My friends are gone from home a few days