• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文構造)

The Weary Sense of Dejavu: Exploring an Alternative Explanation for Abduction Experiences

このQ&Aのポイント
  • This article explores a weary sense of dejavu in relation to abduction experiences.
  • It suggests that there may be an alternative explanation for these experiences.
  • This alternative explanation is something less dramatic and more familiar than little gray bug-eyed, sex-obsessed men in spaceships.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

somethingは何詞になるのでしょうか。 →somethingは名詞です。ここでは同格となります。 I found a toy, something my sister always carried when she was very little. →易しい例でいきますと、toyを見つけたのですが、それは妹が小さいときにいつも持ち歩いていたモノ(=something)というわけです。このように、カンマの後に同格の名詞を持ってくる用法は特にアメリカ英語に多く見られます。 The boat was an old trawler, something more for fisherman than pleasure cruising.(オックスフォード例文辞典) これも、同格になります。an old trawlerを言い換えていますね。 お示しの文の一部を使った文を作りました。 This is the so-called abduction experiences, something less dramatic and more familiar than little gray bug-eyed, sex-obsessed men in spaceships. the so-called abduction experiences = something less . . . このとき、experiencesが複数でおかしいと思われるかもしれませんが、そもそも主語がThisですから、このthisのためにsomethingで受けることは可能です。この形になっていることが理解できると思います。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A