• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の構造を教えていただけますか)

Understanding the Structure of English Sentences: A Request for Guidance

このQ&Aのポイント
  • I apologize for the duplicate post, but I am in need of assistance. I am struggling to understand the structure of the following English sentence: 'These responses have ranged from outright rejection by teachers whose orientation is wholly communicative, to an eager, if misguided, embrace by others, as justification for a return to explicit, discrete-point grammar instruction and as proof of what they have 'known all along.'
  • The responses to this sentence vary from complete rejection by teachers focused solely on communication, to an enthusiastic, albeit misguided, acceptance by others who see it as validation for a return to explicit grammar instruction and confirmation of what they already believed.
  • Teachers' reactions to this sentence range from outright rejection by those who prioritize communication to a misguided enthusiasm by others, who see it as evidence supporting explicit grammar instruction and confirming their existing beliefs.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず、骨組として S range from A to B で「主語は A から B の範囲に及ぶ」とわかれば後は単語だけです。 何かに対する応答は「~から~までに及んだ」 どんな応答があったかというと、一方の極端な方は outright rejection by teachers whose ~ 「その指導方針がまったくコミュニケーションによるような教師による完全な拒絶」 もう一方の極端な方は an eager, if misguided, embrace by others ~ an 形容詞 embrace の形容詞の部分が eager, if misguided「見当違いだとしても熱烈な」容認 as ~とつながり、「~として容認(すること)」

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

明示的で、個別項目的な文法指導への回帰に対する弁明として、 そして、自分たちがずっとこれまで正しい道であると認識してきたことの証明として、 他の教師たちによる、見当違いだとしても、熱烈な容認 まで 最後の部分がおかしいので検索すると、 have "known all along" was the correct path となっていました。 ここは what (they have known all along) was the correct path) こういう、一説によると挿入、正確には連鎖関係詞節という構造です。 この高1で学習する連鎖関係詞節が永遠にわからないのに自分は英語ができると思い込んでいる回答者がいます。 まあ全体的にはここでは枝葉な部分ですが。

yuritokaji
質問者

お礼

わかりやすい日本語を頂き感謝しております。不十分な英文で申し訳ありませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。