• ベストアンサー

Acceptのニュアンスについて。

Accept that you love. の意味と、 Acceptという単語のニュアンスを 教えてください(*_*)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

acceptは、 「事(物)を同意のもとに受け入れる」(英語基本動詞大辞典より)という意味です。同意するということと、受け入れるという2つの意味が重ねるとacceptという語の意味だということになります。 He accepted me. 彼は私の考えに同意し、その上で私を受け入れたーーという感じです。 We accepted his opinion. 彼の意見に同意し、それを受け入れたわけです。 He accepted our offer. 彼はわれわれの申し入れを(それをしてほしいと同意した上で)受け入れたーー。 Win or lose, accept the outcome graciously. 勝っても負けても気持ちよく結果に甘んじなさいーー結果に同意ーーつまり結果を納得して、受け入れるーーということです。 Accept that you love. これは、珍しいloveの自動詞ですが、 I love.なら、私は愛するということで、愛の対象を言う他動詞とは違って、愛するという行為自体に着目した言い方です。 He can hate but cannot love. (人を憎めるが愛せない) みたいな使い方をします。 If you love, you know God. 愛するなら、あなたは神を知っています。 これも、誰かを愛するというのではありません。 とすると、 自分は愛する存在だということを(否定せず)受け入れなさいーー自分は愛がないとか、愛せないとかいうのでなく、本当は愛する存在なのだということを受け入れなさいーーそんな意味だと思います。 以上、ご参考になればと思います。

drunkeNomusan
質問者

お礼

Acceptばかりに目をつけていたので、 文の真意にたどり着けずにいました。 詳しい回答ありがとうございます😊

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  Accept that you love     あなたが愛していることを受け入れなさい     > (ガタガタ文句言わねえで)お前惚れてって認めろよ     > (まあそうおっしゃらないで)あなた愛しているってことお認めになったら如何? 2。  Acceptという単語のニュアンスを教えてください(*_*)     その時時で(3万5千回使えば3万5千種)ニュアンスが違いますが、これだけですと「受け入れる」、「入学を許可する」、「ぶち込んでやる」ぐらいでしょうか。 下記等をご覧下さい。 http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/accept

drunkeNomusan
質問者

お礼

Acceptにはその時によって色々な使い方があるのですね! 回答ありがとうございました😊

関連するQ&A