• ベストアンサー

Youは何しに日本に

表記のTV番組で、「Why did you come to Japan?」と過去形で尋ねますが、「Why do you come to Japan?」ではいけないのでしょうか? 確かに「来た」のですが「日本に何しに来るのですか?」と尋ねてもいい気がします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Why did you come to Japan? →これで、「日本に来た」という過去の一回の動作を表すことができます。 言い方にもよりますが、時に、失礼な言い方にもなりますので、よく"What brought you to Japan?"などとするのがいい場合もあります。なお、この意味でWhat brings you to Japan?とは言いません。 Why do you come to Japan? →この場合は、相手が日本によく来るという意味があります。なぜ、(何回も)日本にやってくるのですか?ーーという意味です。現在形で質問するのなら、 What is the reason for your being in Japan? Why is it that you are in Japan? などのように、今日本にいる、その理由を聞くのがよく、今いる状態を表すことになります。comeでは動作を表しますので、現在形ですとどうしても動作が行われるーーそれが反復して行われるーーという意味が出てしまいます。 以上、ご参考になればと思います。

noname#233222
質問者

お礼

別の表現まで記載頂きありがとうございました。  よく分かりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

過去形は文字通り過去の出来事を表現します。例文には last year などのような時間を表す語句がありませんが、前後に必ずあります。「あなたはなぜ(去年、先月… etc.)日本に来られたのですか。」 現在形は現在の習慣を表します。「あなたは日本にたびたび来られていますが、それはなぜですか?」という意味になります。もちろん毎回同じ理由ではないかも知れませんが、思いつく理由を答えることになります。

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

"What brings you to Japan?" と "What brought you to Japan?" はどちらも使えます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22What+brings+you+to%22&ref=sa http://eow.alc.co.jp/search?q=%22What+brought+you+to%22

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

本当に Why did you come to Japan? と質問しているのでしょうか? 日本に来るのに 理由 が必要なのか? と思うし、何だか失礼な質問に思えます。 「何で日本に来たんだ?」 なんて聞かれたら、「じゃあ、来ちゃいけなかったのか?」 と言い返したくなりそうです (私のように皮肉れた人はそんなにいないかもしれませんけれども)。 それと、むしろ What brings you to Japan? のような聞き方の方が普通じゃないでしょうか。 Why do you come to Japan? という表現だと、「なぜ日本に行く(帰る)のか?」 という質問のようにも思えます。 既に日本に来ている人に対して質問しているのなら、did を用いる方が自然なような気がします。 How often do you come to Japan? のような表現であれば、習慣的行為ということで、do を用いることもあり得るかもしれないとは思います。 以上は素人考えですから、あるいは見当違いをしているかもしれませんが ・・・

回答No.1

do you come という現在形だと(たとえば) 仕事などで習慣的にいつも来る、 番組では空港などで来た人に尋ねるようです。 今回来た、であっても、定期的に習慣的に来るのかもしれません。 ただ、今回来た、というのが万能で実際、今回来た理由を聞いているのだと思います。

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A