- ベストアンサー
英語に詳しい方お願いします
DVDを見ていて、わからない事があったのですけど。 How did you do this to me.と言っていたのですが、 HowをWhyに変えると意味が変わるのですか? あと、日本語の意味ですが、字幕だと、「どうしてこんなこと・・・」のような感じでした。 How did you~~って「どうやって、どのようにして」ですよね? 「どうして~」ならWhyを使うのはダメですか? それともHow did you do this to me.=「どうして~」と覚えた方が早いですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
英語の「Why」と「How」は、どちらも「理由」や「目的」を尋ねる質問で使われますが、質問者の気分や心理状態、あるいは質問を提起することの目的や状況で、私たちはどちらかををうまく使い分けているのだと思います。日本人が「なぜ」「どうして」を自然に使い分けるのと同じように、母国語でないとその自然さがわかりずらい場合もあるでしょう。 「Why」は直接的に「理由」と「目的」を問う場合に使う疑問文で。答える側の「意図」や「正当性」を詰問することにもなり、こうした質問を「Justifying Question」(= a question to elicit reasons and interests behind positions)と呼べます。英語で「Why」と聞かれるのに抵抗感を持つ場合は、疑問文として言い方がストレートなだけでなく、道義的や法的な責任まで問いただされている気分にまでなりかねないからでしょう。 「How」は「方法」や「手段」を問う疑問文で、「Clarifying or Specifying Question」(= a question to make general ideas more specific)といえます。これで間接的に答える側の「理由」や「目的」も問いただすことができます。この場合、質問者は答える側に対し「Opening Question」(= a question to get things started)として、選択の幅や精神的なゆとりを与えることになり、直接的に責任まで問われているのではなく、答える側としてのリスクは低くなるはずです。 ところで、質問する側が、相手の事情よりもむしろ起こった事のインパクトやその場の状況自体に感嘆、動揺したり圧倒されていたりしているのであれば、「やれやれ一体全体どうして…」という感嘆文に使われる「How」の語感で質問する場合もあります。これは相手の「理由」や「意図」も勿論答えとなりえますが、同時に「どうしてこうなったのか」「何がそうさせたのか」といった「状況」や「背景」など、原因や外的な要因まで幅広く説明を求める質問ともなり、質問する側の「心境」や「立場」を察して、相手の参画を促すことができる質問になります。 ですから、質問する側が「Why did you do this to me?」と怒り心頭で迫ってくるか、「How did you do this to me?」と言って茫然自失の状態にあるか、といった場面ごとの設定や状況に応じて、答える側の態度やアプローチも変わってくるでしょう。
その他の回答 (3)
- RicoThePoodle
- ベストアンサー率53% (14/26)
こんにちは。 HOWをつかった文は、「<どんなふうな>心理状態でこんなことを私にしたの?」って意味だと考えたらHOWのニュアンスが反映される気がします。つまり「こんなことできるなんて信じらんない!」ってかんじです。 WHYでもOKです。ただ、HOWを選んだ場合、「信じられない!」って雰囲気がよりストレートに伝わります。WHYの場合、純粋に理由が知りたいだけかもってケースもあると思うので。 日本語でだって、ケンカしてるときに「なんでこんなことしたの!」「あんた私にこんなことするなんて、信じられない!」「どうして!」って色々いい方あるけど、どんな言い方をするかはそのときの勢いじゃないですか。そんなかんじです^^ 結論:HOW~=どんな心理状態~? WHY=なんで~? 英語がんばってくださいね!
お礼
とても勉強になります。ありがとうございました。
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
Howだと、なんでこんなことをしたの、なんでこんなことがおこってしまったのといういう意味が強くでてきます。よく言う言う回しに「How could you」というのがありますが、「よくもそんなことできたわね」という意味です。 Whyも使いますが、これだと理由を聞きたいといった意味合いがHowより強くでます。 自然に起きたことでなく、相手がしたことに対してつかうなら、HowだとWhyより相手を責めているかんじです。
お礼
とても勉強になります。ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
無理やり言うと,日本語でも 「どうして」で「どのようにして」の意味にも「なぜ」の意味にもなる。 英語でも How で Why「なぜ」の意味が出ることがある。 How can/could S ~? How is it (that) ~? How so? How then? How did it happen? など慣用的なものが多いです。 もちろん,普通には Why を用いますし,今回も Why did you do this to me? でもかまいません。
お礼
とても勉強になります。ありがとうございました。
お礼
とても勉強になります。ありがとうございました。