• ベストアンサー

"why do you?"?

こんにちは。 アメリカ人の友人とメールをしていて意味のわからなかった部分があったので質問させていただきます。 私が「寿司は好きですか?」と訊いたときの返事です。 "of course I love sushi why do you?" この"why do you?"というのは、 "How about you?" なのか、それとも "Why do you ask?"なのか、 どちらでしょうか。 それともどちらも違うのでしょうか? 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この場合には、"Why do you ask, how about you?"の略です。 →"Of course I love sushi. Why (do you ask), do you (like it too)?"  "Of course I love sushi, why do you?" (口語) でも、"why do you?"に答える時、実際には、"How about you?"だけが重要な意味を持つ部分です。 →A: Of course I love sushi, why do you? B: Yeah, I do.

soykanon
質問者

お礼

なるほど、二つの文が混ざっていたんですね! それと、口語なんですね~。 とてもわかり易いです♪ 回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.1

はじめまして この質問文からは Why do you ask? だと思います。 ただ、どういう話の流れの中で 「寿司は好きですか?」 と聞いたのか、また、 of course I love sushi why do you? の前後の文によっては違った解釈になるかもしれません。 なお、例文を調べてみましたが、 "why do you?"を"How about you?"というニュアンスでは使わなそうです。 http://eow.alc.co.jp/why+do+you/UTF-8/

soykanon
質問者

お礼

はじめまして。 流れと前後の文に関しては補足のとおりです。 "why do you?"は、「なぜ」や「どうして」の意味が入るようですね。 回答ありがとうございました! もしよければまた回答お願いします;

soykanon
質問者

補足

寿司の話は「ところで、~~」というような形ではじめました。 それと、of course I love sushi why do you?の一行だけで返ってきました。

関連するQ&A