- ベストアンサー
毒リンゴの漫画 do you come from
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
come from は、have as a source or birthplace. の意味です。つまり、「~の出身」の意味ですから、 Did you come from Japan? は「(今回たまたま)日本から来たのか」の意味にしかなりません。「どこどこ出身ですか」は普通は常に日本語でも現在形で使います。英語でも同様で、出身を話題にするときは普通、現在形です。 Do you come from Japan? は「日本から来たのか(ここに来る前は日本にいたのか)」の意味ではなく、あくまで「日本出身ですか」の意味です。まあ、どちらも日本語では同じような意味で使いますが。 なぜ、Do you come from Japan? のような表現が必要かというと、あなたが日本で生まれ育ち、たまたま、中国に2週間滞在後、アメリカへ行ったとします。このとき、Did you come from China? ならYes, と答えられますが、Do you come from China? なら、No,と答えることになります。
その他の回答 (3)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
[捕捉です] 「あなた、どこから来たの。」を、"Where do you come from?" といいますから、"Do you come from xxxx?" は結構普通に使うフレーズかも知れません。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
仰る通り通常であるならば、 Did you come from Japan? Are you from Japan? Have you come from Japan? などと言いますよね。 でも、まだ某国に到着していない日本からの来客に、 "Are you coming from Japan?" という言い方は成り立つので、 "Do you come from Japan?" もさながら間違いとは言い切れないかも知れません。 また、イギリス人はオーストラリア人に対して、"Do you come from a land down and under?" とも言いますし、 "Do you come from heaven?" などという例もあります。 毒リンゴの件は日本でも話題になっているようですね。 http://www.a-kaiwa.com/mt/mt-search.cgi?IncludeBlogs=1&search=Do%20you%20come%20from%20Japan?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕はネイティブではありませんが、あなたどこから来たの と聞こえます。
お礼
なるほど、いままで意識して そこまで 考えたことはなかったです。 でも、出身であるということは、現在か過去かという観点で見ると 難しいですね。現在形を使うのが やはり正しいかもしれません。 その一方で、comeというアクション動詞で、物理的な距離を隔てて移動したことを示すような動詞は、現在形だと ちょっと使いにくいです。 でも 説明はよくわかりました。 ありがとう。