• ベストアンサー

適切な表現なのでしょうか?

テレビ東京の『YOUは何しに日本へ?』という番組がありますが、Why did you come to Japan?と表記されていますね。 この表現というのは本当に適切なのでしょうか? かなりカジュアルな印象がするのですが、お教えくださいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

YOUは何しに日本へ? Why did you come to Japan? →この訳でいいと思います。何しに日本へ来たんだ、おまえは?みたいな意味ですからーーこの日本語に近いと思います。 しかし、通常これはカジュアルというより、失礼な表現です。 What brought you to Japan? なら、日本へはどういうことでいらっしゃいました?に近いのですが、Why did you come to Japan? だと、何でやってきたのかーーみたいな尋問でも受けているかのごとき印象を持ちます。(そういう意味でYOUは何しに日本へ?の感じが出ます) 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (2)

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

Whyは理由を尋ねる他に、目的を尋ねる場合にも使います。 >>この表現というのは本当に適切なのでしょうか? >>かなりカジュアルな印象がするのですが 演出次第だと思います。 これ以前のせりふなしに、いきなりこう切り出せばカジュアルと言うより 失敬だと思います。 これ以前の説明があった後に、こう言ったなら、適切な表現であり、 カジュアル過ぎず、失敬でも無いと思います。

noname#196973
noname#196973
回答No.1

邦題からしてカジュアルなのでいいんじゃないですか? 文法的にちょっとおかしかろうとこういうのはニュアンスがあっていればいいやってことだと思います。

関連するQ&A