- ベストアンサー
英文 解説お願いします
Not surprisingly, ice cream purchases are at their highest in summer, particularly the month of August. 上記の文のatの役割がわかりません。 A detour road across Lexington Street was opened so that motorists could still access the main shopping area downtown. 上記の文のstillの役割がわかりません。 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Not surprisingly, ice cream purchases are at their highest in summer, particularly the month of August. "at the highest" は決まった表現で、この文の場合には 「最高の位置に」 という意味で使われています。決まった表現なので辞書の highest の項に出てるとは思いますが、そんなことを意識しなくても、highest は high の最上級と同じ形なので 「最も高いところ」 と解せば、at their highest は 「それらのもっとも高い部分」 のように読めます。 直訳すれば、「驚くようなことではないが、アイスクリームの購入量は夏場に頂点を迎え、特に8月に多い」 のようになります。 > A detour road across Lexington Street was opened so that motorists could still access the main shopping area downtown. この still は、この文からだけで判断すると、普通に 「なお、いまだに」 という意味に取って良いのではないでしょうか。 これも直訳してみると、「レキシントン通りを横切る迂回路が開かれたのは、未だに車がダウンタウンのショッピング地区を横切ることが可能だったからである」 のようになるかと思います。 ひとまず still のない文にして意味を考えてみて、その後で still を入れてみると分かりやすいのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。at は、下記の1のように、ものの存在個所を特定する前置詞です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/at at their highest 「最高点に」(ある) たとえば The tide is at their highest at noon.潮は正午に最高点にある > 満潮は、ちょうどお昼だ。 したがって「別に驚く事でもないが、アイスクリームの売り上げは(上がったり下がったりはするが)夏、とくに八月には最高点になる」という、「点」にによる場所の特定だと思います。 2。 レキシントン通りを横切る迂回路が、車の客が「依然」ダウンタウンの商店街に行けるように、解放された。 still は「前と同じように」「依然」、すなわち工事かなにかでダウンタウンに車で行けなくなっていたが、それが「元通りに」できるように迂回路が造られた、と言う事でしょう。