• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:肝細胞のレビュー(2))

肝細胞の重要性とは?

このQ&Aのポイント
  • 肝細胞とは、肝臓や筋肉のような器官で一緒に混合される場合、細胞母集団を認識することが難しくなる可能性がある。
  • 最近の観測では、骨髄由来筋前駆体細胞が骨格筋の損傷や虚血性筋肉障害などが起きたときに再生に関連することが確かめられている。
  • 肝細胞は、成体幹細胞と異なり、系統が抑制されると考えられていたが、この認識が覆されている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pank09
  • ベストアンサー率60% (14/23)
回答No.1

(1)This overlap of putative surface markers across different stem cell populations is a common feature and can result in difficulties discerning respective cellular populations when they admix in end organs such as liver and muscle. この異なる幹細胞母集団間での推定上の表面マーカーの重複は一般的に見られることであり、これは肝臓や筋肉のような器官が一緒に混合された場合、明白に関連した細胞母集団を認識することが難しくなる可能性がある。 (説明) おおむね問題ないと思いますが、次がやや気になります。 ・respective (cellular populations)→それぞれの(幹細胞群) ・discen→〔複数のものの違いを〕区別する、判別する、識別する と訳したほうが明確になるのでは・・・・ (2)It had been assumed that adult stem cells, unlike ES cells, were lineage restricted, but recent observations demonstrating that bone marrow–derived myogenic progenitors participate in regeneration of damaged skeletal muscle and ischemic myocardium challenged this. ES細胞とは異なり、成体幹細胞は系統が抑制されると考えられてきたが、最近の観測では、骨髄由来筋前駆体細胞が骨格筋の損傷や虚血性筋肉障害などが起きたときに再生に関連することが確かめられている。 でいいのでしょうか。 (説明) 気になる点、 challenged thisの部分も考慮しこのように訳されているのでしょうか? 理解できていて訳していないのならこの訳でもOKと思います。 蛇足ですが、 this→adult stem cells were lineage restricted、 challenge→〔正当性を〕疑う 後半の部分は、 (後半に述べたことから)、生体幹細胞からでも系統が抑制されない場合があることを述べてます。

ligase
質問者

お礼

お礼を言うのが大変遅くなり失礼いたしました。 解答解説本当にありがとうございます。今後もよろしくお願い申し上げます。

関連するQ&A