- ベストアンサー
この文章、おかしくないでしょうか
英語の教材で「ファン ウソク氏のチームが(捏造)でproduced stem cells from cloned human embryos」とあり、訳は人クローン胚からES細胞を作成・・・」となっていました。 教授は皮膚細胞の核を、未受精卵に移植してクローンES細胞を作ったと言ったんですよね。それならproduced embryonic stem cell from stem cellsではないでしょうか。皮膚細胞にもES細胞があるんですか。 生物が専門でないので、いまひとつよくわかりません。 英語カテゴリでお聞きしようと思ったのですが内容がとても生物に関係あるので、こちらでお聞きしました。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>皮膚細胞にもES細胞があるんですか。 皮膚(表皮)にも幹細胞(stem cell)はありますが、表皮の幹細胞からは表皮しか作られません。心臓にも肝臓にも表皮にも分化できるES細胞(embryonic stem cell)との違いはこの点にあります。 >教授は皮膚細胞の核を、未受精卵に移植してクローンES細胞を作ったと言ったんですよね。 その通りなのですが、途中の言葉が省略されています。つまり、 1.皮膚細胞の核を未受精卵に移植して 2.まず最初に体細胞クローン胚を作製した。次に 3.(この体細胞)クローン胚から 4.(クローン)ES細胞を作った。 ということです。英訳との違いは1,4とつなげて書くか、3,4とつなげて書くかの点だけで、同じ内容を言っていることが分かりますね。
その他の回答 (1)
- geneticist12
- ベストアンサー率67% (701/1045)
全くおかしくありません。 クローンとは、おなじゲノムをもつ細胞や個体のことです。 皮膚細胞の核を未受精卵に移植して発生させたものはドナーの皮膚細胞と同じゲノムを持つのでクローン胚です。→cloned human embryo クローンであろうとなかろうと、胚の細胞をバラバラにして全能性をもつ幹細胞を分離したものがES細胞 (Embryonic Stem cell) です。→stem cells クローン胚から分離したES細胞はやはりドナーのクローンです。
お礼
やっと意味がわかりました。文は間違ってないわけですね。 どうもありがとうございました。
お礼
とてもわかりやすいご説明ありがとうございました。1~4で経過がよくわかり、英文も理解できました!!